Ne pas en rire

Ne pas en rire
Et si nous n’arrêtons pas de rire
Nos rires ne feront que tourner en rond
Jusqu’au blanc des justifications
Jusqu’à dépasser les soucis de ce monde.

La souche est là
Comme une vieille dame 
Qui aurait perdu sa chemise
Et qu’on ne pourrait jamais rattraper
Car trop sauvage et bien trop solitaire.

Quand aux fruits de la passion
Mettons-les comme provisions
Pour cet ours en hiver
Hibernant plus que de raison
Sur le palier de la maison.

Promise à la mort
Comme tous les vivants
Sereine et vêtue de plumes 
Par pleine lune
La vie vague est magie seulement.

Le tortillon égosillard
De notre langue
Simple et souvent vernaculaire
Épouse sans arrière pensée
Le florilège des mots de liberté.

Et quand vaque la mariée 
Au retour de l’été
Il est bien aise de découvrir la Perle
Cette précieuse chose innée
Au fond du corps choyé.

1424

L’enfant troglodyte

Suintements d’entre les côtes
Est apparu l’enfant du monde
Le bel enfant de l’œuf
Sujet des vastes plaines
Qu’il décida de visiter.

Tombèrent les fleurs
La poussière même fût grand océan
Ouvrant béante la porte du milieu
Décidé à vivre
Au carré d’as de la femme aimée.

Le partage était inégal
Les royaumes esquivaient la meute enragée
Agressives bestioles logées à l’enseigne de misère 
Faisant entendre l’arrachée
Des chairs sur les os de la décision.

Les mânes reçues le matin
Nourrissaient corbeaux et chouettes
Et l’Infini repu fermait les déserts
Alors que la petite troglodyte
Faisait son nid dans le sein d'une mère.

Et Dieu
De se départir
Des flèches et des pierres
Qui ne pouvaient l’atteindre
Dans le lieu élevé des illusions partagées.

Les vieillards rodaient
Caparaçonnés d’or
Aux beaux cheveux blancs
À broder le tout savoir
Sur les filles printanières.

1423

Et les femmes et les hommes

Et les femmes
À l’encontre des usages
Dames âgées
Jeunes nymphettes
Reprenaient en chœur la chanson de Blanche-Neige.

Et les hommes
Satrapes en queue de pie
Hommes très mûrs
Jeunes coquelets
À parader de nuit devant les bouges obscurs.

Le soleil se levait
Pour le poème 
Vous prendrez bien un bain d’orange
Avec petite fenêtre parcimonieuse
Pour imaginer un monde dépoussiéré.

Le troupeau a été mené
En vagues occipitales
Un savant de passage 
Ayant prononcé discours
Comme un gazouillis de fleurs d’été.

Sur les charbons ardents
Cervelles étendues à même la braise
Avons conquis le jour qui dérive
Jusqu’à toucher le fond
Du premier distique de l’élégante élégie.

Le riz s’est accumulé 
Les mûriers se sont accrochés aux murs
Les enfants ont ramassé leurs billes
Au loin mille ans de vie se découpaient
Devant le sourire de la géhenne.

1422

Le quartz rose du roc à travailler

Étrange lettre ratée
De la légende arthurienne
Il hoquetait du bec
Quelque chanson triste
En rupture des hautes sphères de la connaissance.

Se creuser un puits
Attendre que la mer fasse miroir
Sur l’écritoire des longues nuits
À force de frotter la roche
Convoque la pensée graduelle et subite.

Connaître la couleur de l’âme
À même des cauris que l’on lance
Rend l’aveugle-né apte au soucis premier
Du désir-attachement
Propre au bain matutinal.

Quel bonhomme aurait acquis pareille sagesse
Là, en pensée piratée
Au plus calme du détail oublié
Ces traces de pas d’oiseau sur le sable 
Pour inscrire l’instant ultime où le rideau tombe.

Rire avec la poésie
Au soleil de minuit
Loin des contraintes tonales
Rend le scribouillard à taille de guêpe 
Apte à saisir lune seulette.

Ne mêlons pas l’ondulation de l’écrit ancien
Avec la pure mélodie de l’instinct
Soufflons les ridules de l’eau jusqu’à la côte
Abordons l’œil ouvert du bon côté
Le quartz rose du roc à travailler.


1421

En avant !

En avant
Quelque soit l’un de l’autre
La parure des errants
Posée en la Lumière
Celui qui suit la Voie est toujours seul.

Cette compagne lointaine
Au cœur énamouré
Savait en Sa Présence
Manier les choses 
En dehors de leur apparence.

Nulle hirondelle
Ne pouvait trouver intense mélancolie
Si ce n’est l’ombre du phœnix bleu
Plaqué tout là-haut
Aux cintres de la voûte.

Le même visage
Essayant d’oublier qu’il a un corps
Parsème l’azur du dedans
À grande occasion de boire dans ses mains
La peccadille d’un sursaut de l’âme.

Ayant à rendre belles
Les nues de la journée
Elle avait pour calebasse
Le claquement du vent dans la coupée
À même le cœur et ses humeurs.

Une erreur à la bonne heure
Un tenon carré dans une mortaise ronde
Rend la faute supportable
Pour qui ceint de l’épice
Franchit l’à-pic de la connaissance.

1420

Un dopu meziornu in a mediateca

Tene cusì ch'ella passa
Questu hè qualcosa chì vulemu dì
È chì sbatte sopra l'acqua
À mezu à tutta a pioggia.

Allora scendete in candore
Versu u locu di procrastinazione
Per annullà a cinta di ciò chì vene
Conch da induve emette
U sonu affucatu di l'alineamenti di a circustanza.

U futuru induve senza esse site in u locu ghjustu 
I jerk, I counterpunch
Davanti à u gallu di meza luna
Purtendu in locu publicu
U corpu è a so lingua
Careening cù u cantu di i partigiani
Featured 
Nantu à a sabbia di l'arena.

Nunda
Viotu
Pelle nuda
Esentate per ch'elli ùn venenu
Nè memoria
Nè accordu maiò
Nè un abbandunamentu simplice 
Cruce
Aperte e palpebre
Nantu à ciò chì succede
Questa immediatezza di corpi vestiti
Tutti sfarenti
À i capi di parturi
Pronta à pruclamà 
Chì a chjave hè da truvà
Crack in u muru
Induve a luce nera scappa
Esperimentu di appiccicazione a manu di unghie blu
À u passatu di l'oltre.  

Eliminate u bug
Cusì chì u core hè evidenti
Irruption di u codicil prima di u testu
Lingua schiacciata trà u pollice è l'indexu
In a fretta di truvà nunda micca pigliatu
Ma s'arrizzò.

A parolla hè a toia
A bacca di fruttu
Appena split
U latti biancu mischjendu cù a terra
Per sparisce
Quì 
À a fine
Bella stola
Copre a terra.

Corsu di l'abominazioni
Abattu in u locu
A fame tagliata grossi pezzi di carne
In a carne di l'agnellu.

Muntatu 
L'aspettu di a civetta
Left right left right
Cù i so grandi ochji tondi
Induve diventa fatale
Induve hè più faciule
U sviluppu di i nuvuli turchini
Piamente registratu in vechji rotuli.

Una sera d'estate
Per angustià a punta di u cuteddu
Nantu à a petra intagliata
Avemu trovu a dulcezza di a guancia di Mamma   
È l'aspettu di a vita vera di u Figliolu.  

À traversu u gap
Aghju vistu u passatu intarratu
Era male per mè
Hè statu 15 ore 35.

À traversu u gap
Aghju vistu u futuru scappà
Bonu per mè
Hè statu 15 ore 37.

Polvere nantu à a pila di cendri
Passarà u ventu
Nunda rimarrà.

1419

Amandulu in fiore

Amandulu in fiore
Amandulu in u plurali di l'ore
Amandulu felice per l'amatori felici
Aghju chjamatu u solu postmanu
Senza a caduta di fiori
À u puntu di u tempu.

A mo surella u mo core
Grida d'anima
À a punta di l'arbulu
À a cima di a culla
U squirrettu s'attenta
À u latu à mezu à u flussu.

Riflessioni nantu à l'illusione
Avemu persu e parolle à a canzone
Cum'è un mudellu di distaccamentu
Cume cresce a parolla scritta
Tenendu ombrello
In tempu piovoso à mezanotte.

Forma fatta per piacè
Riluttante da a polemica
Saria statu quì
Chì in termini di enunciazione
A lingua ùn hè micca littiraria
Ma sottumessu à prudenza.

Divertisce cum'è pazzi
Attenti à l'apax
Un tali pacchettu rigalu
Cum'è un attrazzu di procrastinazione
A verità urla in sciocchezza
Per una storia di solitudine celeste.

Nisuna sciocchezza
U fiore di l'amandula hè quì
Concede in modu ambiguu
A parolla cun sentimentu
Aromi di a parentesi onirica
Respira in l'ombra.

1418

A Lettera Obsidionale

Aghju sbulicatu a mo lettera trà e duie rocce
Per labbra adiacenti
Cumparisce l'azzione cù e parolle
Attraversu a fessura obsidionale
Per chjosu
Cuntattate u cercadoru in a so cuscenza unificata.

Cuscenza simplice
Restava immobile in u core di u muvimentu
À l'orlu di u torrente tremulu
Per lapà a nebbia bianca
Cum'è u lotus natu da u fangu.

Stitch d'arburu
Basta una chiacchiera intelligente 
Avia cullatu l'erba
Stu mugwort livatu in un cuntainer
Messu à u pede di a roccia
In una postura di vacu
Per cantà l’escursioni nant’à u caminu di i dugani
Senza falsi ringhiere
Per spinghje à un triplu galoppu
Tale bravata di umore
U Currier di u Settimu Sigellu
Guiding the ridge line.

Ùn sarete mai capace di chjappà
Stu dandy distante di l'instintu
Senza a guida di backpacker
È i so rimarche pazienti
Per riempie l'abissu di u grande sconvolgimentu
Per via di l'udito, a vista è l'olfattu
Sigillante doppia volta da senza u sottu 
A pratica di u prugressu
Nantu à u divertenti overflow
Antichi di u core-mente di l'annu novu.

Magicu è dilatatu
I blocchi sò ghjunti à a vita
È ancu à ballà friddu è caldu
U vechju sole intelligente à l'acqua crescente
Spreading the shell fault
Mondi paralleli
Per a visione di gioia eremitica
Totter ma sempre in modu pueticu
Alta senza tracce sbiadite
A portata di i croque-livres d'artifici
Gole dispiegate
Per sparghje a bona parolla 
In u cortile di a scola
Senza ripetizione
L'ansietà si calmò
Per l'orientazione benevola di u bookend
Schermo ellittica
Per bracciate di profumi marini
Avè avutu à implementà
L'abruttimentu di a serietà è l'artificiu
Genti assai ordinariu.

Piegata
Davanti à u specchiu
Avemu accunsentutu di disertà
A logica indescrivibile
Di u Vechju Immurtale
Per farandole constante
Culuritu cù gioia è libertà
U sermone disinhibitu
Da u dopu à l'anni passati.

1417

U pulpitu di Santa Maria

Paume de la main
Ouverte aux quatre vents
Que ne t’ai-je attendue
Frisant d’un large regard
La Margeride et ses nuages.

Se casser le nez
Contre le granite des murettes
Triste et amère parodie
Du retour de l’enfant prodigue
À la vie ordinaire.

La Chaire de Saint Mary
Forme apocryphe d’une tendre hébétude
Le cheval tourna casaque
Pour galoper ivre de renaissance
Vers le Mont Journal de notre enfance.

Des jeunes gens surgirent
À creuser de leurs mains nues
Le sol herbu du sommet
En gracieuse compagnie
Des Belles de Lusclade.

Le vieil Immortel avala les brumes bleues
Comme oublieux des illusions
Qui jadis le séquestraient
Lui la fleur de Planèze
Au-delà des narses bulbeuses.

Le Sans-pensée de la réalité
Gazouillait de ses oiseaux contenu
Pour cheveux blanchis
Au sortir de la grotte
Tendre la flèche dans la bonne direction.

1416

Pesante cum'è u piombu

Pesante cum'è u piombu.

L'elefante di l'incantazioni attraversò a piazza.

Scacciate i fiori di a ragione in abbundanza.

Da e menti sagaci oltre a tomba di i prufitti di pruprietà, ghiottone di putenza, tira da a terra nutritiva l'eccessu, piena, u straordinariu Hénaurme è lassannu à a porta di generazioni à vene u tantu pocu, a paglia in i zoccoli di u vicinu è in l'ochju.

Sottu u canopy di atomi ravaging, pancia esposta, sbucò di colpu, visceri appiccicati à e modanature di a scultura, una sera di ferraghju quandu i levrieri di i piaghji bassi cavalcavanu versu l'Occidenti à viotu borse è cori prima di ridere per bè..

Tandu mi apparsu a to manu gentile. 

L'aghju pigliatu. 

Un ventu ligeru hà saltatu i ghjurnali lasciati da i turisti. 

U tippu intelligente avia ancu più di un truccu in a manica.

1415

La présence à ce qui s'advient