Archivio di categurie: Avril 2018

in u drappu di i ghjorni à vene

   J'ai tondu l'herbe   
aux pâquerettes invasives
en évitant les campanules
près de l'amandier
puis il y eût le merisier
les pommiers
les lilas
et la glycine,
à éviter.

éclosion printanière du principe d'amour
fulgurant en son apparition
cachottier en ses dispositions
avec la pousse des feuilles
parure encorbellant les mois à venir.

J'ai marché dans l'herbe couverte de rosée
esquissé quelques mouvements de qi qong
inspecté les pots, vasques et bacs
des fleurs et arbustes
nos respirs.

Allora, assis sur la chaise de bois
j'ai plongé en errance
dans l'immobilité vivante
les mains applaudissant
les souvenirs surgis
de nos jardins croisés
en cette vie mienne
cuntemplà
le drapé des jours venants,
décoction du cosmos,
notre père.


420

nimu hè ostili

   Nimu hè ostili   
quandu u gridu di a notte s'alza
muvimentu adattatu
in u pancake di fascinazioni.

Sò adornati cù mille luci
core d'anghjuli
è u so coppieru, l'Inaugurale
à u tempu di cugliera.

Esaustu è vindictive
u Sacru vicinu à u caminu
u Sicretu da a parolla umana
Tutti sò cullati per dì addiu à a nostra mamma.

Stancu davanti à u saccheghju
à inghjustà in cumissioni secrete
l'ambiguità di u massacru
l'animali in e so viscere.

Sariamu troppu
prima di a clarificazione di l'essere
per rinunzià u nostru locu
in a chiarezza di l'etere ?


419

Patrie des ondes murmurantes

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est P1000092-1.jpg.
  
S'échappa par delà la colline   
 divine et médisante Mélusine   
 cette rencontre nuptiale évoquée   
 par un matin de méditante pensée. 
     
 S'attardant au déploiement des origines   
 au sens du sens que le berger pagine   
 le bouc du Parnasse à demi-nu   
 afficha l'éternel oubli de l'être. 
     
 Silencieuse flamme en bord de l'Analogue   
 éphémère parole   
 promesse fidèle à son appel   
 de l'intérieur le chemin fût gravi.  
    
 En l'azur du destin   
 par la clarté naissante   
 l'âme en pèlerinage   
 battait la campagne.  
       
 Patrie des ondées murmurantes   
 havre de nos cœurs vagabonds   
 les sépias de l'enfance   
 déposèrent la trouvaille.  
    
 Grenaille disposée en éventail   
 vous fûtes si nombreux à demander le corps   
 que s'enfla la rumeur   
 d'une reconstruction prétendue humble.   

   
418

manu puetica inchiodata à a porta di a stalla

   Des mots de cliques et de claques   
signent le ciel d'ordures clinquantes.

Les errances sont légitimées
par les propagandes baveuses.

Les attaques aériennes
abreuvent la nuit
du sifflement des bombes.

Des tombes retournées
fleurissent les fêlures de l'esprit.

Il n'y a d'espoir que la petite main poétique
clouée sur la porte des granges.

Les insectes même
se suicident sur les plages abandonnées.

In a maitinata
le sol sera recouvert de fiel.

Gesticulations entretenues
d'êtres dénués d'amour.

La mort est là,
tenancière cuivrée des cymbales apocalyptiques.

L'arbre dresse son squelette
sur les plaines suffoquées.

L'heure est au meurtre,
terrez-vous terriens!


417

Manon peint

   Manon hè una ghjovana donna lunare   
 Quale ànima va à a vitezza di a luce   
 Hè felice disinhibita   
 Sans mentale   
 Senza ghjudiziu   
 A so rilazioni cù u mondu hè un fattu di a natura   
 Sa maturité artistique relève de la pure nécessité   
 Cumu si sente ciò chì vive   
 In u mumentu   
 I so valori sò stranieri à ciò chì hè fattu   
 A so Verità hè quella di u mumentu   
 Una sensibilità in cuntattu direttu cù u gestu   
 Hè irrazionale in un flussu cuntinuu   
 Ella hè u Principiu Fundamentalmente Just   
 Quellu di l'omu chì hè di sbulicà si da l'animali      
 Ùn hè Manon chì guida u pittura   
 Hè a pittura chì hè fatta à traversu.  
 
( opera di Manon VICHY )


416