A faccia emaciata di u ghjovanu fora di a so educazione già capace di cogliere l'imbrogliu contagiosu accumulazioni di cunniscenza . È veramente cunnosce u mondu u ghjovanu cù a faccia emaciata senza ochji, senza mani, senza gammi ma bocca aperta cattura l'oltre ellu u guardianu di l'esternu è in u fondu hè un scontru di accumulazioni ellu u destinatariu di i turpitudini è di i privilegi sottu à u nasu è a barba di l'antichi hè u più intelligente di l'omi per cumbatte u ghjudiziu ellu l'ingegnu cun un destinu zigzaguante u roller rock à i surgenti propiziatori ellu culpèvule di rapina offre a so vita cù u so turmentu indicibile ciò chì sò usati i creatori di sogni, i pueti, i mistici, per mai sbaglià i fulmini celesti taglià u so stomacu una scorsa notte per esse stunatu da ciò chì vede . Calmu è ubriachezza una maschera si trova davanti à noi ricca di mitulugia pruvata a maschera di benvenuta di e ricustruzzioni induve cullà i frammenti di stu corpu spargugliatu . O surella sposa ancu s'è mi manca u sceptru Aghju dumandatu è cuminciatu a vita vera quellu di e lege di bolle chì solu i sciamani ghjunghjenu, pueti, prufeti, "cordieri" et "ricci" - (i proponenti di a teoria di superstringe è di a gravità quantistica di loop) tutti i seguitori di u spaziu lacunari di l'acque ritirate. Ùn ci hè più vacuità chè chjamà a luce apre i finestri noi l'acelli di u verbu noi i stirrers di a forza di volu . 177
Archivio di categurie: Dicembre 2013
Sylvain Gérard. opera d'arte 1 – a scappata

Cette remontée du centre de la terre A belle allure vers le commencement du monde Cette perspective où s'essouffle le père invectivé La brûlure des anciennes alliances que l'on découvre à demi-mortes le matin La plainte des animaux égarés en d'étranges contrées enfin créées Cette fuite vers des aubes promises Cet élan brisé contre la vitre des immobilités Cet éclair rouge sang du couteau contre le ventre Ce suçon de paix donné à la va-vite le temps de l'éructation Ce court-circuit des émotions vraies chì un surrisu chjude trà quattru tavule. Ils sont partis Ils ont fuit Le courage à deux mains repliées sous la chape des convenances Ne les arrêtent que la fatigue et le soir qui tombe Errant de ruine en ruine Dans un chariot de bric et de broc assumé Le rétameur s'est éloigné dans un nuage de poussière Et la route fût longue et par trop inhospitalière Père et mère confondus à la craie graphés sur la carriole Leurs noms écorchés à demi effacés En vaines contorsions l'outil de braise fume en se mêlant à l'eau Je bave et m'extrais hors de cette chape carencée Pour la parole habile Rilevate à l'incrociu di salve di capiscitura è vertigine. U calore di un desideriu tensu sous la toile Éclair blanc au zénith La coquille éclate Le jaune se fait soleil rayonnant De cet éclat consacré au profond des origines De cet imbroglio d'os et d'organes disjoints Je pus grandir entre fiente et humidité Poussé sur le devant de la scène A noyer par l'alcool Ces myriades d'étoiles alors entrevues Si puissantes si fascinantes si monstrueuses Dialoguant avec ce corps douloureux ànima mo diu . Aghju guidatu l'attaccu jusqu'à son terme Vers les plaines légères de pluie fine de vent soyeux de douce lumière Ce ne furent que grâce et beauté Entre les barreaux de ma cellule à ciel ouvert Entre les rayons de mes roues ces interstices à mon déplacement si particulier Mon chapeau de lutin vissé sur la tête A dire et à redire des "Ti tengu caru" Pede molle i mo fratelli è sœurs en création Mon unique raison Ma déraison ultime.
176