Una volta a guerra

     Le corde di ormeggio di Yvan
A caminata di ciclopede
era altero
è piacevule
sta marchja cuncordata
fattu dopu à a guerra
guerra miserable
induve avemu pensatu à aghjunghje
a mostruosità a robba di ghjorni infiniti.      
 
Pieghendu sottu à u pacchettu i muli sbuffavanu
à l'ascensione di a crucivia
prima di imbarcà nantu à a strada principale
strana bypass
l'arretrati è ancu l'esca
passaggi di muri e domatori di orsi
in cuncertu, diventa più audace u dumenica à l'asta
salutà à Roudil u masciu biancu
chì u mare hà fattu cantà.      
 
U rollu di e stivali
avia salutatu a sabbia
cavità di dune
suffragettes in foulard
corse à a cava di l'omi smembrati
chè l'ullu di a sirena
avia sbulicatu
tali fuochi
in u core di e torri gemelle.      
 
 
855

Predica per a so parrocchia

     A mità d'aostu
i misgi predicanu per a so parrocchia

ùn mi fate micca
donne di a corte
per signalà à a polizia.      
 
Baschi costumati
corse sottu à i remi
petti sporgenti
nantu à gola dispiegata.      
 
puntu di misteru
à l'alba
mormognando a manovella
e vitture d'eri
stavanu per accende.      
 
Occhi mezzu chjusi
cottage indivisi
s'arrizzò l'odore caldu
crêpe creole
in rapida ricunquista.      
 
poi nunda
pedi nantu à u frenu
i petali d'amore eranu filati
in a tela di nascita.      
 
Fieru d'arme
u muru laterale cede
in a manghjera u fenu si stende.      
 
Fadaise in do diesis
corse qua e là.      
 
 
854
 
 


 

Perchè ùn avemu micca vutatu Akhenaton

     Que n'a-t-on voté Akhenaton   
le dispendieux   
l'organiste de la cathédrale   
le flot tumultueux.      
 
A son visage aiguisé   
le marbre de l'autel faisait pendant   
l'étole au vent   
du côté de chez Swan.      
 
Les chiens allaient venaient   
perforant de leurs aboiements   
les nuages ascendants de la vallée   
sans que le berger soit perturbé.      
 
J'ai couru   
et ils m'ont rattrapé   
je me souviens    
de la règle.      
 
Ma main est à la droite de la gauche   
et la gauche est mienne   
vraiment mienne   
à même le sol   
contre les linges souillés   
la mère de mon enfant   
la bassine de sang entre les jambes   
bouche bée yeux révulsés.      
 
 
828

A donna in u mantellu neru

Sais-tu que le vent   
parsème les soucis le long du trait de côte   
et qu'à l'aube   
Aux premières lampées de miel   
se glisse la femme au manteau noir   
à même le cou paré   
pour que la hache claque sur le billot   
en ces temps de misère   
où l'on avait remisé au fond des granges   
la pourpre et l'or de cette manière d'être   
en disposition d'épeler la phrase dernière   
que le prêtre tendait bras levés vers le ciel   
sans que sourcille le moindre nuage   
si ce n'est cette voix   
nous intimant d'éviter l'incartade de la tendre prière   
lancée du bord de la falaise   
à remonter la pente au risque d'envenimer la course dernière   
des dragons de l'esprit   
écumants de vague en vague   
au libre accès de ces lieux   
aptes à la brassée ultime   
nous délivrant de la montée des eaux   
les coquilles vides de notre mère la Terre   
écrasées tel menu fretin   
en bord de route   
où Vivre est la moindre des reconductions     
à notre époque de grande Réinitialisation.      
 
 
853

Perpetuà

Perpetuà
per sempre
senza tumbà sè stessu.      
 
Ghjucà a so parte cum'è u babbu di a nazione
è i nostri figlioli
cun pietà senza esse stupidu.      
 
Mantene un ochju nantu à i vostri figlioli
per esse affettatu da a vita rotta di l'altri
senza esse delusi.      
 
Sentite a dolce amarezza
per allargà dolcemente   
pusendu u capu nantu à u pettu di a so mamma.      
 
È nò "ogni mamma"   
tramindui a filiazione augura a persistenza di bolle di esse
in i pipi di a relazione.      
 
Cunvince sè stessu chì tuttu hà una fine
è ùn hè micca a fine
è chì serà un altru ma senza noi sta volta.      
 
Stringhjendu troppu l'aranciu
u sucu ùn esce micca
dita strette nantu à un prughjettu scarso.       
 
A vita ùn scorri
è ancu s'ellu ci hè un prima
nunda ùn dice chì questu hè in relazione cù i nostri genitori.      
 
U cugnome scrive a so traccia nantu à a stele
per vede cumparisce un nome chì pare esse u so
quandu tocca à l'altri à ghjucà.      
 
A cuscenza di stu relé hè Luce
induve ancu in u vaghjimu
u soffrenu ci dumanda di travaglià.      
 
Ghirlanda di i nostri atti
in bellezza è creatività
u passu brisk di i zitelli di u ghjornu nanzu
impegnà u vechju d'oghje
per dichjarà a so identità
davanti à i drippings di a candela
incitando avidamente
per crunch a pratica di l'amore.      
 
 
 
852

U Yoga di Rebecca

Sta muntagna calligrafica
à u bacinu
chì tardi semina i celi
di un bastone musicale
mozzafiato
da u minimu orizzonte.      
 
Di un rumore di bastringue
à a porta di a stalla
a timpesta ghjittava i so grandine drittu ind’a cantina
mentri u vechju
testa appoggiata à u granitu
ripigliò a so vita à u ritmu di e stagioni
senza rima senza ragione.      
 
Inzuppatu di pioggia   
u muru si scrosciò
piena di offerte è decisioni
quandu s'arrizzò da a prufundità di e catacombe
e voci rauche di e parolle sbulicate
braccia piene di Beau de Vrai è Bon
chè un pensamentu oblicu di a Mente ghjucata
cuntorta
accovacciata in sella
di un celu apertu.      
 
Rebecca à a fine di a so veduva
hà datu nascita à i gemelli
à l'ordini di una inversione di u tempu è di u spaziu
chè l'abbracciu di u core cù u fogliu di l'ombra
hà fattu u so propiu l'ascesa di i serpenti di a Terra
à u so pettu di gioia è di stelle spruzzate.      
 
 
851

Arrubbanu e reliquie

Finement récalcitrante   
la chèvre tirait sur sa longe
en quête du brin d'herbe bien disant.

Il y avait du sang sur le papier
et la porte s'ouvrit
devant l'Eternel.

Accoucher et se taire
accoucher sans crainte
permettant le chef-d'œuvre.

Objet de désir
au culot je te demande
quelles sont tes conditions.

" Sò mortu " d'esprit
et suis parti à l'écart
avant de gravir la matrice du crâne.

Au pied de la muraille
j'ai entendu les chants de l'Intérieur
et suis allé me sécher au soleil.

Le désir mon frisson
retourné comme une manche à air
sans possibilité de choix.

Je ne rêve pas je pleure
et peu s'en faut de la connaissance
si la Vérité me fait sourire.

A l'énoncé des schémas tristes
je propose le linceul des pensées
en accomplissement du plus grand que soi.

Et si la partie pétarade
et que je sois concerné par mes enfances
alors l'amplifié sera ma résurrection.

En arrachant le feu de la main des dieux
nous ne mourrons pas
nous serons engendré par le double de nos élans.

Un sommeil transitoire ouvrira la montagne
et la mise à jour du grand Passage
adombrera le monde de demain.

La page écornée du livre de sagesse
suintera d'une douleur intense
à nous resserrer dans l'étau de notre histoire.

Ici point de départ
en ordre ou en désordre
la Lumière nous happera.

Et se sera le classement
selon son vécu intérieur
et se sera le palais Farnèse offert aux envahisseurs.

A construire et déconstruire
nous séjournerons dans les douves
alors que le Château est en haut.

Brèche imaginaire
où roulent les rouleaux de la mer Morte
mon âme dérive en audace d'un mouvement.

A ne plus soutenir le linteau du palais
nous risquons la sentence de la science
Saturnales par où fuit le rat.

Rat des villes rat des champs
rat des viles entrailles
et rat du chant de l'aube.

Comme un sablier qu'on ne peut retourner
à toutes voiles vers le Sud
clamer le déchirement de l'hymen.

Force sépulcrale des reliques saintes
pendues dans la nef en bout de chaînes
il est temps de demander des comptes au Juge.


850

Moss in l'ochji

Les reins ceints du drap des moissons   
il parcourait la Lande à grandes enjambées
guettant par le menu les mousserons de la nuit.

Se courbant près des ronds de sorcières
les bretelles de sa salopette se tendaient
jusqu'à ce qu'un bouton pète.

Rien ne l'arrêtait dans sa tâche matutinale
ni la rafale de vent qui annonçait la pluie
ni l'heure de lever des enfants.

La chienne Riquette lui tournait autour
sautant de sauterelle en sauterelle
les pattes luisantes de rosée.

Vers l'ouest les cloches de l'église
sonnaient l'Angélus
sans histoire comme d'habitude.

Le couteau replié
le panier plein
le béret ajusté
le pantalon remonté
il retournait vers la maison
la chienne le précédant
en passant fier comme Artaban
devant la charrette bleue.

Les survivances meurent aussi
sans que les comédies musicales

de Michel Legrand sifflotées entre les dents d'or
n'enfreignent la brume venant de Laroussière
au risque d'éloigner les cendres
des touffes de joncs près de l'ancienne mare
que nos anciens avaient creusé de leurs pics et bêches
dans un monde parallèle.


849

À u GPS di l'ospiti di sti lochi

Cù un hop
eramu in casa soia
per ricurdà i salti
luna piena permessa.      
 
Attaccatu à a cinta di manubri primata
a Vergine di Lourdes
in a so fosforescenza
era u GPS di l'ospiti di sti lochi.      
 
A notte scura
Ùn ci era micca bisognu di più
cusì chì unwinding from the Fangeas
sia per listinu in u Guinness di e vacanze.      
 
Al di là di l'Ascensione di a Croce
a casa apparsu
quì à a fine di u paese
drappatu in un pannu biancu.      
 
U muru di petra secca s'era sfondata
u missiavu sgridò u picculu
per filmà Jeanne troppu sola davanti à a taverna
nant'à a strada passava una vittura
squirting water from the rut
dui arburi sò stati piantati
frassini è calce
venendu à scratchà a facciata di una scrittura divinatoria.      
 
 
848

L'arcu

Crumpling l'erba alta
l'omu cù a faccia di piuma
si adornava cù u fangu di i paludi.      
 
À questu puntu altu di dotazioni
s’era mpiccatu i sacchetti cù i codicili di u passatu
una tale narrazione di u so tempu.      
 
Per tali entrechats affascinanti
à cullà, a benedizzione, à liste
ch'ellu facia coccolare La Roche Branlante.      
 
Fingendu di vultà in casa tardi
pigliò u caminu di u canali
senza manca di curaggiu.   
 
À l'entrata di u faghju
cum'è e foglie fruscianu
era assorbutu da a vertigine di e parolle.
 
Replica di una parodia
di l'offerta in parousia permessa
a Terra s'hè gonfiata di grazia sporgente
in u cavu di i nuvuli bassi
cà a pressione di l'aria
purtatu à i boschi
di un pensamentu principesco
adatti à inchinarsi in reverenza.      
 
 
847