Entablatura di l'invitati

Entablatura di l'invitati
È viva u cibu è u bon vinu.        
 
 Me-I    
"Mi piace" "Ùn mi piace micca".         
 
Cù gola dispiegata
Si trattava di manghjà è bon vinu.        
 
Pasta fresca è bourguignon
E Gigondas per passione.        
 
U ventre hà i so ragiuni
quellu pensamentu ùn pò micca imagine.        
 
Arrubba stu pensamentu
Per attaccà in i ganci per ùn perde micca.        
 
Per distranger u religiosu da u spirituale
Ci hà pigliatu assai curagiu per ghjunghje à u prossimu platu.        
 
U quadru tremava
Sottu voci vituperanti.        
 
Big Wolf deve esse prestu
Per soffià e candele sparte.        
 
Et quand les rois mages    
Apportèrent le plateau des fromages    
Il y eut jubilation     
A faire gonfler les chevilles    
Et rougir les pommettes    
Pour tant et tant de bonnes choses    
Vive la bouffe et le bon vin.        

 
964

I graneddi di u tempu

Horloge parturiente     
Par dessus le temps
Les oiseaux se taisent.

Beauté et connaissances
Créatures et inventaire
Nos dernières espérances.

Va et vient de nos désirs
Apaisés de se rejoindre
A la source où tout se brise.

Cumu hè a vita ?
En narrant par le menu
A vivre à vif.

Filent défilent
Les vus et les à-voir
De l'instant vécu.

Imaginer
Porte un coup fatal
A la cruelle certitude.

Messire le loup
Après repas
Passe sous le houx.

Petites dents
Et coups de langue avides
Sont l'écueil de l'âme.

Ùn pò micca, ma
Ils eurent bien du courage
De rester en marge.

Atteindre le bout de la terre
Augure du respect total
De sa Liberté.


963

glyph in u celu

Ùn possu micca parlà
E zitti
Cumu fà ?        
 
Hè scrittu
È ùn hè micca scrittu
Cumu fà ?        
 
ti cunnoscu
È ùn ti cunnoscu micca
Cumu fà ?        
 
Scontru    
È ùn si vede micca
Cumu fà ?      

camminu in u Moru
Intornu à mè soffia a tempesta
A luna accumpagna u spiritu di l'antenati.        
  
Stende tutta a strada
In terra
È fighjate u celu.         
 
U ghjornu è a notte    
Senza l'alba
Senza a notte agisce.        
 
Donna è omu
Ùn possu micca esse
Bona donna è omu forse.        
 
U Reale cum'è hè
Hè vede senza ochji
Capisce senza mente.
 
Al di là di u disignu
Entra in una sperienza
Di umiltà è maestà.        
 
Respiru Svegliatu
Una Presenza oltre a verità
A nostra dignità di esse.        
 
Testemu l'ombra di l'ombra
poi prosperate
Cù u gran silenziu.        
 
Transmettre la Lumière    
Qui n'est la propriété de personne    
Et bien autre chose encore.      
 
Passa da a Verità chì avemu
À a Verità chì simu
Esce da letargia.        
 
A vigilanza ose sapè
A felicità sà    
Trà l'umore è a clarividenza.        
 
Accessu à u spirituale
Passà a cunciliazione cù u Femminile
Attenzione senza aspittà.        
 
Cuscenza di e so debulezze
Da u Babbu cuncede
Puntu di cunghjunzione trà faccia è corpu.        

Dapoi tu passa senza vedemi
Chì pò fà l'amore di u figliolu
Un babbu si merita tantu.        
 
U mondu in cui campemu
Hè u locu per ballà
U fondu di u so dramma hè vera.

Glyphe dans le ciel     
Ne prend sens    
Chì si l'arcu tocca.        
 
 
962

gioia è ballu

figlioli d'amore
Per adornà si cù gesti è entrechats
gesticulate
Per ricunnosce megliu.        
 
D'umili origini
S'eranu ghjittati in u bagnu di a pruprietà
Per esse cum'è l'altri
E lacrime di dumanda.        
 
È avà ùn ci hè più ranting
Canzoni à u go-com-I push you
E balli di cammelli
Shaman balla.        
 
In a pioggia in tempu pallidu
In u sole di l'ardenti cunsumati
Solu divertente
Per quale sbulicà a felce.        
 
È torna
Ancu s'è u passu pisanti
Altri compiti li liganu
U ghoul pienu di parolle di ogni ghjornu.        
 
Agite da tutte e fini
I pedi vi seguiranu
A liana cintura flexible
E mani per a tonda.         
 
per furnisce
Nantu à i camini di lace
À traversu l'apertura di l'ala fragile
L'ovu pò cova.        
 
Et là pas de concessions    
Rien que du gloubi-boulga    
Au fouet des chevelures    
Le son des flûtes d'autrefois.        
 
carina, vedemu
À i camini magnificati da u fiore di primavera
U svegliu di i sensi
In u vaghjimu di e stagioni rolling.        
 
carina, vedemu
Sottu un celu arcubalenu
U diu Pan in i so altalene
Perseguite l'Eterna Bacchante.        
 
 
961

Toi

t'aghju aspittatu
À a strada
U celu era bassu
Ci era ventu.        
 
vi aghju vistu
t'avia vistu
Avete ghjuntu
Sò andatu.       
 
In u bughju
A fiamma tira
L'odore di crackles
Chì gustu u silenziu.        
 
Surrisu strettu
labbra aperta
Una voce rauca
Sottu à u boscu nantu à u focu.        
 
schermu anima
A crepe hè strappata
Un sottobosco in lontananza
Una stella scintilla.        
 
Pile face aux arbres    
Un serment en pleurs   
Pour tes yeux qui se ferment    
Nos mains qui se joignent.        
 
U sangue nasce da a terra
A poca distanza da quì
energia da sopra
Cuntinuà l'ascensione.        
 
In l'attrazione di un celu oculatu
Purificatevi in ​​a fine pioggia
È si dice ch'ellu ferma
Per riceve u pocu.        
 
Passò a notte
I quattru età rifiutati
Scaleremu in i corni
Cercate i picculi rumori.        
 
Tuttu prontu
Ascolta u flussu
In fondu à a valle
induve u cervu beie.        
 
Et si descente s'en suit    
Forces neuves déployées    
Soyons Présences invisibles    
Veillant sur le cheminement.        
 
 
960

U Turnaround

Se piquer aux épines du sacré   
Et découvrir à nouveau toujours et toujours
De quoi nous sommes fait.

J'entrerai à l'arrière-plan
Blason des cinq doigts de la mémoire
Prêt à quérir le jour qui m'a vu naître.

Il y a le Merci
D'avoir été sur le pavois de mes ancêtres
Le continuateur du chemin.

Il y a le Regard
Porté aux choses de la vie
Pour que décoction faite le Beau fleurisse.

Il y a le Mouvement
Et ses perpétuelles incartades
Qui m'ont conduit vers la contrée des amours.

Il y a le Silence
De l'écoute du tout ce qui arrive
De nuit comme de jour par la fenêtre ouverte.

Il y a la Machine
Pour plonger dans ses origines
A coups de trique sur le râble de l'orgueil.

L'aghju
De compiler les us et coutumes
A l'aube de notre rencontre.

Quandu, hurlante météorite
Elle apparut déterminée et sauvage
Dans l'ample mandorle de lumière vêtue.

Dès la première phrase qu'elle émis
Je fus irradié par sa perspicacité
" Chì facenu questi ? "

S'en suivi le passage de la ligne de démarcation
L'appel aux forces vives de la nation
Pour effectuer le Grand Retournement.

...............................................................

Passer la main
Sans pression sur la flamme de la bougie
Permet de sceller le coffre des missions.

Les chardons ronds de l'hiver
Griffent mon cœur offert
Aux assauts du soleil.


959

Agrafe tes post-its et viens

Langoureuse et heureuse    
Elle regardait de la passerelle
Les boutres sortir du port.

Reliée à ce qu'avait été sa journée
Cette grande voile blanche
Reflétait ce qu'elle croyait être.

Soleil et le soir moins de soleil
Puis plus de soleil du tout
Pour un rien elle n'aurait manqué ça.

Son esprit se tendait
Elle captait les flashs lumineux
Mais pour les enregistrer c'était autre chose.

Tout ce qui a existé existe
Les actes les paroles
S'inscrivent dans la mémoire cosmique.

Celui qui voit
Ne se retourne pas
Corps et âme se confondent.

Langoureuse et heureuse
A deux têtes l'une visible l'autre pas
Elle évitait de choisir.

La voile comme la mer est part de soi
Du concret à l'abstrait
L'homogénéité se fera.

circà
Par le ciel vient la parole
Prête à agrafer des pans d'antan de soi.

A même la plage aux galets sonores
Le silence est rare pour qui sur l'onde
Voit les astres.

L'eau est claire
L'esprit tendu comme l'arc
Reçoit la lumière.

Rester calme et laisser les pensées
Au fond des placards et des malles
Être grande douceur afin qu'il vienne.



958

Stu bellu zitellu

Stu bellu zitellu    
Déjà inscrit au registre des entrées
Quand neige et froid imposent mitaines
Scellait sa destinée
Dans l'étable des origines.

Il y eut des saisons
De céleste attitude
Où se penchaient sur le berceau
Mines réjouies et mains papillonnantes
Les santons de la crèche.

Il y eut la joie
D'accueillir au matin
Les paquets emballés de papier
Qui sitôt déchirés
Laissaient d'autres boîtes à ouvrir.

Puis vint le jour
Où clamer cet avènement
De rires et d'éclats de voix paré
Sous le sapin érigé
Clignant de ses guirlandes.

Devant la vie
Il y a la vie avec ses grands yeux ouverts
A se cogner la tête sur ce qui sera
Alors que ce qui est
Subvient au temps passé.


957



Unu à dui

Unu à dui
I caminava intornu à u bordu
Una barca vi dicu
Eru nantu à una barca
Cù u mare intornu.        
 
Per dì vi tuttu
Era assulanatu
U fretu crackled sottu à a scarpa
punta d'uccelli
Basta caminari cù i so cani.        
 
Aghju pigliatu e mo mani da i mo sacchetti
Per piglià qualchi colpi
E trovami quassù in u topsail
Per sente l'aria bona
Scendendu vulcani.        
 
Sottu u ciuffu d'arburi bianchi
Un cavallu era quì
L'aghju dettu di u paese
mi rispose : " Grazie
Ùn aghju micca pensatu chì site quì ".        
 
Una emozione un scontru
Per proteggermi    
Ci saria pigliatu a pazzia
È lanciate l'anellu in a caldera    
" Aprite Sesame ! ".        
 
Mucillagini in u ventu
capelli d'anghjulu
Musica mischiata è silenziu
Sottu à l'ochji chjusi di l'alba    
Prima chì l'arburu piglia u focu.        
 
Una polvera di stelle s'arrizzò
À traversu a finestra di u ristorante
Aghju invucatu a manna di Vercingetorix
Senza risicu è in una voce bassa
Per a zitiddina à vene.        
 
 
956

Risa matina

L'inattendu peut surgir   
Petite fille aux nattes brunes    
Dont l'embarras d'être île plutôt qu'aile    
Allie notre regard hors Limagne    
Vers ces abrupts de la montagne    
Offerts au promeneur    
Ce mentor des orfraies    
Le duc du Grand Duc    
L'or de Tournemire    
En ligne avec le saint des saints    
A cheval sur un sapin.        

Petite fille des tendresses    
Carmine vaine    
Aux yeux vairs    
A la lèvre discrète    
Que n'eus-je la permission    
De te tenir parole    
Dans le rôle du papa    
Alors que par la fenêtre passait    
Le pic épeiche de la pensée    
La fourragère flèche d'un destin    
Rire chafouin du matin.        

Gentilezza di i parturi
Ogni schiuma à u sketch fine
offertu à quellu chì vene
A parentesi di un belvedere
Biancu di biancu    
A la tunique du barde des brumes    
Au sommet comme en bas des pistes    
A grisoller de si douce manière    
Que les pignoles sèches du bois de Laroussière     
Suffirent à la flambée dernière    
Dans l'âtre de Frugères.        


955