seul au pas de porte

 Seul au pas de porte   
se trouver entre vivants et morts
À l'arcu di u battellu
couvrant un avenir incertain
sous les patères du vestibule
vêtements dépareillés
par l'errance obligée .

Claque l'oriflamme
le temps qui cogne
offre ses parenthèses
au crépon de nos plaies
sans qu'apparaissent
les coquelicots de l'enfance
mariage éternel
d'avant le grand chambardement .

Dans l'auguste fissure
en attente du jour
d'une marche lourde
s'en va le vieil homme
sur le chemin poussiéreux
des souvenirs à venir
accueil radieux
se détachant du trop connu .

Alors offerte
cet embrasement des couleurs
à pleines brassées
aspiration enchantée
de nos pas comptés
sur le gravier crissant
de la douce venue
de ton sourire .


320

De la terre rouge sous la neige

 De la terre rouge sous la neige  
 pour le noir de l'infini  
 vers le blanc des évènements.  

 Traces volatiles  
 sous le cristal du mouvement  
 le givre craque.  

 Grande écriture chiffrée   
 rencontrée parfois   
 à l'intérieur des montagnes.   
 
 Perdu en lisière  
 l'enfant contre son cœur  
 serre le viatique des belles pensées.  

 Consommer sans se consumer  
 le comble serait de croire  
 et d'en faire parure.  

 Dans le noir de l'encre  
 il y a le vide de l'espace  
 cette page de silence pure.  

 Pour les papillons de nuit  
 point d'obstacle  
 juste le fermoir actif de la révolte.  

 Les pavés de l'oubli résonnent  
 trotte-menu du génie de passage  
 sur le lin blanc du poème.  

 Ça crisse sous les pas  
 se déclinent les nervures de l'illusion  
 au ressaut d'un vide d'air.  

 Brouiller les cartes  
 faire un grand feu  
 l'amour fait des claquettes.  

  ( Photo de Caroline Nivelon ) 
 
321

Mourir en pensées

 
Mourir en pensées
ghjunghje l'altru latu
sans que mémoire survienne .

Cocher aux basques du temps
la sensation
sans que reflet ne vienne .

Effaroucher le pigeon
d'un geste lent
sans que poussière se mêle .

Écorcher le lapin des songes
au saut du lit
sans que remords parviennent .

Essarter la plaine
au souffle des animaux de trait
sans que fin du jour n'advienne .

Moucher les bougies
trà u pollice è l'indice
sans coulure ni brûlure .

Élever le pavois
par lente ascension
sans les hourras de la foule
psalmodier quelques reflets de lumière .


319

sandali di ventu

  " Sandali di ventu "    
chì si chjamava
st'esse d'ombra abitata
chì piantu
fora di i soliti scontri
sta sulitudine
cù una traccia chjappata
origine di passioni
piegata sopra u pavimentu di e circustanze
sta riluttanza
avè da fà
sta scappata suminata
polvera d'oru
sti soli
ghjorni cullati
in un ovu
u unbinding di accordi maiò
musica underground
ventu alatu
dopu à casting continuu
a mo ànima
a mo capacità di abbraccià
l'intra
da visibile à invisibile
u Nunda di u nostru accordu reciprocu .



316

u ventu chì entra

 U ventu ardente  
u ventu chì soffia
u ventu chì ride
u ventu chì sumina
u ventu sbattulatu
invertitu
è scavà u fiume
di un vortice d'ombra
a mo ànima hè una petra rotulata
sottu à l'aratu
petra turnata
revelendu u meli di a terra
petra strofinata
à quale a pelle si strofina
pancia affamata
di u zitellu à vene
sott'à u gridu purtatu
à a fine di u ciculu
infine rosi
muzzicatu da u gelu
cù ornamenti di pigmentu
filari di baccanali
nant'à u tavulu di decollo di a mo tana
di u mo trà noi
porta aperta
chì cù un dito aghju apertu
à u ventu chì vene
à u ventu chì soffia .


315

passa-mura di u tempu chì passa

 vi ricordate
platani longu u canali
corbi à u crepuscolo
cù festoni di luce
scritta da u sonu di l'acqua
incollatu à e cime di l'arburi
nuvole maestose dispiegate
labbra aparti
swing di e braccia
à i culonni di u tempiu
auscultazione metronomica
buchi chì luce inundazioni
finisce a notte d'estate
à i ribelli sudati
chì u ventu abbraccia
frisson ardent
risposta simplice
chì i passi si arriccianu
sottu à a rugiada piacevule
guance rosate
candele mostra
in l'ombra stridente
tela ligera nantu à a vostra spalla
ondulazioni in a to voce
indentazione di una memoria
passà u muru di u tempu chì passa .


313

a to manu ligera mordighja i fili

 A to manu ligera  
mordicchia i fili
cappellu alzatu
vestitu di vestiti neri
u mo eccessu marinu
e mo dita lunghe
nantu à a lancia terminale
senza stintu .

Sport acquatici
nantu à una ligera pendenza
papillotes e caramelle
di u so cristallu spogliatu
per i denti di fronte
abbraccia u slack
notti vintage .

Decoction di u vostru surrisu
sottu u duvet caldu
pò girari e galassie
pentagrammi musicali
in soffiu di volu fintu
muntagna
chì un nuvulu sguassate
cusì prestu cusì tardi
a ciocca di capelli sopra l'ochju
sfocà l'infinitu .


314

a ricerca cruda

 Mind Sever
u currenti ùn scorri più
cum'è tanti altri
a scappata .

Da u listessu à u listessu
ascolta a disperazione
a gola si gonfia
è tace .

Da Vincent à Tolosa
u specchiu abolitu
chjappà di dita
nantu à zincu occupatu .

A cru à sec
sottu u sangue di e terre calde
un carbone trà i denti
a ricerca cruda .


309

u mo fiore, a mo vita, ma vibrazione

 Appena aghju intesu a parolla "amore" .   

A voce viva è u core innamuratu da una braccia ardente,
scioglie e fibre di a noia
immersi in e so acque native
l'accordu essenziale di note basse è dolorose
u mo fiore
a mo vita
ma vibrazione
a mo adorazione ansimante
bocca in fiatu
a mo grazia nantu à l'erba tenera
strappatu à i quattru membri di u vostru corpu cusì dolce .
"Ti tengu caru, vi tocca à amparà à dì I." (Christian Bobin)


310
( In umagiu à San Ghjuvanni di a Croce)

La présence à ce qui s'advient