Archivio di categurie: Annu 2020

Cù a linea di abissinia

 

Cù una linea marcata
d'Abissinia
nantu à a vostra fronte arrugata di sudore
camminendu
à quellu chì ti aspetta
sensazione iridescente
nantu à i braci
luci spente
di una torcia
in bellezza
dimmi
tutta a vostra musica
bellu anghjulu d'amore
passione cunvertita
di spiritu in u so respiru
corsa coronale
ambra marina
senza perdersi
perle
splendore d'opale
in u riflessu di u ghjornu
senza finisce
a notte
in l'intrecciu di i nostri braccia.


581

Le dita di zia Jeanne

 

Un pebble rolls
sottu u torrente di parolle
trà labbra è sorrisu
un tale foghorn
trappula evitata
à u risicu di sveglià a carezza permessa
u fruttu casca nantu à l'erba
baciu d'un scontru furtivu
in sintonia cù u passaghju di i nuvuli
di un ordine intricatu
ùn si dispiace bella fiore
pusatu cù una lacrima
postu dipositu
nantu à u legnu di forca
introduzione grossa
cun una carezza dolce
fattu di meli
solu tempu di cunversazione
ch'ellu hè statu accunsentutu di cuntinuà
in sta stazione d'attesa
drittu
in u centru vintage
di un labirintu senza contraparti
manera di cuncepisce a fuga
attraversu i boschi
vele strappate
da e dite di zia Jeanne.


580

D'alta grazia

 

D'alta grazia
u corpu pienu
u scorrimentu di note chjaru
fora di u silenziu
à l'entrata di u silenziu
sapendu catturà u ventu
l'ala scivola
longu i banche
un brivido di soni
in u mumentu di i nostri denti
crunching the ornament
di ali serafiche
trà u pollice è u dito medio
in u chop di a fonte.


579

A citta turchina

 

Da a gabbia di ferru
sementi imballati
a tina turchina
ripiglià l'aria
di a so ala di fan.

L'orizzonte vibra
trà biancu è neru
ghjornu è notte
l'offerta trà u celu è a terra
unisce separazione è unità.

U muru fette
è prupone da diritta à manca
l'avventura ellittica
in una scrittura ebraica
propiziatoriu cum'è subitu.


( foto di Caroline Nivelon )
578




A notte nantu à u forecourt

 

Di notte
nantu à a piazza
note grise à l'alba
a rosa sboccia
dita di l'anima
spiritu di ministeru
al cinguettio di un passero
senza chì a ghiaia crunti
in cris et rodomontades
caccia a braccia
da a cima des campaniles
elevatu à seculi di miseria
di i nostri antenati coperti
d'un affittu di terra
cesti di vimini
sopra à a funtana
cestini pieni di biancheria
secca nantu à u filu grossu di Pradou
u so bastone à mezu
susteneva u sonu di i zoccoli
metronomo di e mo parolle
appena u ciliegia passava
nantu à l'agenda d'oghje
d'un amore
orsetto in lacrime.


( foto di Caroline Nivelon )
577



Approche-toi

 

Approche-toi
à pas de satin
au cou mis à nu
sois la veine jugulaire
du pouls de la terre
de la tête et ses cheveux
sois le vestibule
au son d'un violon
passe le bras
de l'archet allongeant sa caresse
vers le bas du pré
romance filaire
de bulles de rosée ointes
tels grains de beauté
sur la peau de l'aimée
message élancé
vers la houppe des frênes
faisant claquer le suaire des chansons douces
qu'épile de cris
le clapotis
des mains frappant en mesure
le cœur l'époumoné
de cette algarade
montée au Fangeas
vers l'accueil d'un ciel
doux très doux
au creux de ton épaule
à te dire les petits mots d'amour.


576

picculu babbu di l'anghjuli

 

picculu babbu di l'anghjuli
marchait bien droit
vers la forêt
quand survint le lynx malin
qui lui barra le chemin.

" Ô petit père qui es-tu
pour t'aventurer sur la sente sacrée
es-tu le Séraphin que j'attends
et que ma mère la sphinge
jadis tenta de séduire ? "

" Je ne suis pas Séraphin
je suis juste une ombre humaine
en marche vers sa maison
à éloigner les illusions
pour parvenir à l'Unité. "

" Un deux trois passe-montagne et petit gris
je t'enjoins mon ami
de te faire souris quand viendra le grand chambardement
de la pelle mécanique défonçant les cours d'eau
pour plus d'or encore à mettre en besace. "

" Que nenni ma foi animal de ces contrées
je contais bien vous rencontrer
pour bretelles remontées
engager le combat de l'or et du désordre
à mesure de mon ego disparu. "

" Je crains bel homme
de suivre votre requête
en vous obligeant de me joindre à vous
en lumière et paix partagées
vers cette journée où tout change. "

Se prirent à bras le corps
le petit père d'ombre affublé
et le lynx pointu des oreilles
pour échange de bons principes
entrer en forêt. "


575



Un acellu in u bughju

 

Un acellu in u bughju
sbatté l'ale
comu ballemu
et ça faisait le matin avant l'aube.

Allora purtendu tornanu longu u corpu
hè ghjuntu à un fermu
è pareva ch'ellu era imbottitu.

Bougeant sa tête
versu a manca
poi a diritta
è era cum'è un autumu
sonnant l'heure dans nos grandes églises.

Allora curled up
è si sentia cum'è un pugnu chjusu.

Avant d'ouvrir largement ses ailes
occupant tout l'espace
et piglià u volu.

Finu à u neru pettu
et ça faisait comme une mise au monde.



574



Dimmi babbu, cos'è un pueta ?

 

Hè u babbu chì si alza di notte
per assicurà u zitellu.

Hè u fiore chì in u so vasu
crea l'acqua di a so sete.

Hè l'oltre à dì di sì
vale à dì chì t’aspettu.

Hè l'insomniacu chì accoglie a notte
senza i suspetti di u ghjornu.

Questu hè l'ordine metonimicu
sottu u paraplu di l'obliu.

Hè l'ombra di i ricordi
in un ghjornu chjaru d'estate.

Hè gioia di u collu è u collu
u silenziu di u scontru.

Va à l'esteru
quandu tuttu currisponde à a piega.

Si mette nantu à una sedia
clowning around in publicu.

Hè maritatu a canapa è u mouse
in u palmu di a so manu.

Hè saltà in l'acqua
quandu passa a visione.

Hè a rota chì gira
quandu u kernel crack.

Hè a canzona chì nasce
cum'è a fiamma in u focu.

Hè a carta sgusciata
chì a cestera accoglie senza rimorsu.

Hè a goccia d'acqua
chì zigzaga nantu à u vetru nebulizatu.

Hè à sente a parolla di l'altru
senza sbattà l'ali.

Hè di stà in silenziu
quandu u tumultu di u scambiu cresce.

Hè prutegge a piccula parolla da nunda
chi esce tremando da chi sà induve.

Hè coglie a mela
senza esse obligatu.

Cammina drittu
versu a tempesta di l'irragione.

Hè ritruvà i vostri passi
quandu ùn ci hè nunda à vede.

Hè ghjuntu
per riceve inchiostru di scrittura.



573



L'invisibile

 


L'UN visible

Vis
et Tremble
l'Invisible
unique visible
innommé
rendu inopérant
par la multitude des visibles.

L'écharpe au cou du promeneur
promeut le vent froid
en périphérie du corps chaud
l'écharpe drape les clôtures de l'âme.

L'écharde rend vive la douleur
elle pique une fois
et ne nous apprend rien.

Que nenni
ne m'eût été donnée
cette mise en scène
dans l'invisible
méticuleusement strangulé par la peur
la loi obligeant
l'invisible
à se terrer loin des contrées de l'esprit
à n'être que l'en-deçà des choses dites
alors qu'en prébende
il offre le vide
au bord duquel
le visible joue aux osselets.

La gomme efface le palimpseste des mémoires
pour sans se retourner
laisser à nos pieds
la petite herbe folle
écarter les lèvres du Mystère
seule réalité dans le rêve
seule partie du rêve
conduisant à défaire le rêve.

Ma sève
l'UN visible.



572