U modu di l'arburu

A peine lumière tamisée   
que de noirs nuages accumulés
sur l'arbre aux ailes déployées
ont fait leurs, du visage, les pleurs.

Une voix pure
palpitait et chantait
le cœur en émoi
extase assumée.

Par les frisures de la mousse
à parcourir les brèches
et croiser le fer
le vent taillait crayon de vocation.

Se revoir porte grinçante

le groin offrant mystère
à saisir la bûche rugueuse
des instincts, le feu du poète.

Le jour se lève le ciel est grand
les rochers sont par le silence
la menue monnaie des anges
d'une légende l'autre, la voie.


1146


Sognu Primula

Cette fleur en équilibre
à quai de l'enfance
s'est refermée brève et claire
dans le cri de Merlin.

Destin sévère sans le père
éloigné en quête de sa voie
la notice biographique
en errance d'être.

Les ressorts intimes se sont affinés
pour fidélité sans faille
au vertige du dialogue
substituer la poésie.

S'égarer est tendre incertitude
à faire quelque chose
embrasement cataclysmique
de l'attelage du prince pharaon.

Le sphinx garde la pause
le sourcier sa source
devant la couche des mots d'amour
primevère d'un rêve.

( dettagliu di l'attellu di Sylvain Gérard )

1145

Cuscenza nuda

Sta manu nantu à l'arbulu   
pressu a carta   
per a linea di carbone assignata   
ottene una distinzione.      
 
Maritatu in secretu   
in faccia à a cortezza   
avete bisognu di unu o dui   
guidà in u chiovu di u carpentiere.      
 
Ritirate da u travagliu   
svuota e sacche   
gestu di ombre fragili   
dirigendu versu a so fonte.      
 
Mela o pera   
sapemu mai   
chì scontru augura   
nantu à una piattaforma di stazione.   
 
À u puntu di fuga   
fatti fatti   
piglia l'arechja diritta   
di cuscenza nuda.      
 
( opera di Sylvain Gérard )


1144