
À i lacci di u celu revela a bellezza di i vostri ochji u mo figliolu a mo prisenza dita di focu. 604
À i lacci di u celu revela a bellezza di i vostri ochji u mo figliolu a mo prisenza dita di focu. 604
U Cuccu soliloque per intervalli passa l'aviò Latécoère poi silenziu i faggi cù tronchi maculati accarezzatu da e foglie una mosca in u compartmentu di i passageri hè struitu è sbarca nantu à a mo manu un ventu ligeru si alza luce è ombra sottu u folla u percorsu oblicu à a manca davanti u caminu è a so cresta d'erba à mezu. Cuscenza di ciò chì campa rispiru u pesu di i gammi avantbracci da a testa à u collu da u mo postu sta saliva in bocca. Una farfalla attraversa un raghju di luce U sole torna accentuant i cuntrasti sottu à l'arburi. Calmer le mental ochji chjusi fucalizza nantu à a respirazione. Dopu qualchì mumentu di quiete per esse prontu à riceve ciò chì vene chì hè un ventu frescu nantu à a pelle nuda a carezza di l'anghjuli ciò chì hè intornu à mè fora di e forme di l'uggetti sta gravidenza viota è piena di ciò chì mi piglia di ciò chì mi riunisce. Sentu u mo stessu esse è aghju vistu I percive et baigne dans ce qui coule in ciò chì unisce i mo elementi biologichi cù l'uggetti listati arregistratu in memoria è occupanu tuttu u campu mentri trà sti ogetti ci hè tù ci sò mè chì cercu assai misteriosu. U mo corpu hè una batteria aperta ellu hè adattatu per vede l'odore sente u gustu ciò ch'e aghju digià intesu vistu sentutu è tastatu hè cunfirmatu è questu sò ancu mè un mè liberu chi vede sente odori e gusti ciò chì ùn sò micca mè. Ma main touche l'inconnu ella ùn hè micca solu per mè u mo cervellu a guida è i so automatismi sò reminiscences da ciò chì aghju sperimentatu in u mo passatu et chì venenu da da oltre u mo passatu et chì venenu da u fondu di l'età. A notte mentre hè ghjornu una piova ligera becca u follatu è peghju Assistiu à u cuncertu di picoti picota seguita da grandi gocce sur le toit du vito passa un trattore il soulève la poussière l'odore di terra bagnata si alza un tempu senza tempu hè stabilitu l'emozione cuntinua di i faggi propulse grandi gocce in solitaria in un coru à gola aperta una goccia nantu à una foglia oscilla lisamente poi torna subitu à u so live shake à u so ballu in u ventu. Un ramoscello è e so foglie mi parlanu in a porta tuttu si move cusì fine tuttu campa e gocce chjappà u tettu sò sfere di acqua, aria è luce chi mi nutre l'orechja è u cervellu in simpatia strisce d'acqua si formanu nantu à u parabrisu. Sò ciò chì sentu hè acceleratu l'acelli cantanu sempre in u fondu di l'orchestra Mi cunsumu u cuccu ripiglia u so cuccu Sò suspesu Ùn toccu più a terra rallenta una ligera sensazione di freschezza mi prende. Avemu tutti i stessi sentimenti Sognu ghjornu nantu à u sonu di l'aviò Latécoère i mille dite chì tamburinu nantu à a lamiera penetrami je suis la pluie le bruit de ce que j'écris. I gocce sò spartuti i faggi prisenti daretu à u muru di petra e foglie secche ùn anu micca sbulicatu in a so quiete arricciatu. U cuccu luntanu i canti d'uccelli ripiglià e gocce d'acqua torna u silenziu u soffiu hè quì. una sinfonia Vivu una sinfonia Sò a sinfonia fora di i soni. Una mosca s'ingaghja. 603
Un soir un train en fin de ligne sur la passerelle un corps nu et des feuillages tout autour les planches étaient disjointes et les mains mes obligées dansaient à doigts légers sur la rambarde de bois usé. Une fois passée le cercle de craie j'ai soulevé la pensée pour que souvenir vienne en place sans taffetas autour juste une ombrelle sur un paysage embrumé que la beauté plaque au sol. Une fleur de lys marquée du sceau de l'offrande attirait force insectes des collés à la terre et des papillonnés du ciel en file indienne tenant le sceptre tels oiseaux de passage à l'aise san parole. 602