Əllinci illərin boz koftasında
incə zolaqlar və qırmızı düymələrlə
təpəyə qalxırdı
reliant les hameaux du Bas et du Haut .
La vie était belle
telle un grain de chapelet vieilli
elektrik transformatorundan keçir
bir xoşbəxtlik digərinə apardı.
Biz səyahət edirdik
sürü ilə
la panière de linge humide dans la brouette
par la sente caillouteuse.
heçnə dəyişmədi
şərəf üçün
doğru fikirli insanların dediyi kimi
ayaqqabıları sanki tozdan qaçırdı.
Elle s'appelait Jeanne
je l'appelais maman
et ses yeux noirs coressaient mon front
telles les ailes d'une hirondelle.
Par le chemin de Lacombe
tikanlı başlı dünya var idi
vers Laroussière meşələri
où le vent soufflait frais.
Yuxuda gördüm ki, kənd uçub gedir
yuvarlanan sahələr üzərində
vers un ciel aux célestes demeures
sans qu'une pierre nous fasse trébucher.
Orada əcdadlar var idi
bazar günü paltarlarında
bığlarını hamarlamaq üçün
və paltarlarının altını tozlayın.
Uzaqda itlər
səs imzalarını keçdi
və əks-səda hər şeyi qarışdırdı
avec l'aigu des oiseaux de la haie.
Barmaqlarımı yaydım
gözlərim önündə
pour percevoir seux qui nous veulent du bien
aux fins d'un étreinte chaleureuse.
L'on donnait peu, heç nə almadıq
hər şey var idi
özünü yaratmaq imkanı ilə
et de renaître entre nous.
Bulaqdan su dolu
ağaclar yaxınlaşan tufanı ovsunlar
kasnak və ya kəmər olmadan mexanika du charoi
tout était disposé à te dire "Mən səni sevirəm".
762
La présence à ce qui s'advient