nag-inusara sa pultahan

 Nag-inusara sa pultahan   
nga anaa sa taliwala sa mga buhi ug sa mga patay
sa dulong sa barko
naglangkob sa usa ka dili sigurado nga kaugmaon
sa ilawom sa mga kaw-it sa kupo sa vestibule
dili pareha nga sinina
pinaagi sa pinugos nga paglatagaw .

Ipakpak ang bandera
ang oras sa pagpanuktok
nagtanyag ug parentesis
sa crepe sa among mga samad
sa walay pagpakita
ang mga poppies sa pagkabata
walay katapusan nga kaminyoon
sa wala pa ang dakong kagubot .

Sa august fissure
naghulat sa adlaw
uban sa usa ka bug-at nga lakang
ang tigulang moadto
sa abogon nga dalan
memories nga moabot
mainit nga pag-abiabi
pagbulag sa ilado kaayo .

Mao nga gitanyag
kini nga kahayag sa mga kolor
sa bug-os nga armfuls
enchanted nga pangandoy
sa among giihap nga mga lakang
sa nagdugmok nga graba
sa matam-is nga pag-abot
sa imong pahiyom .


320

Pula nga hugaw ilalom sa niyebe

 Pula nga hugaw ilalom sa niyebe  
 alang sa itom nga walay katapusan  
 vers le blanc des évènements.  

 Mga pagsubay nga dali moalisngaw  
 ubos sa kristal sa paglihok  
 ang katugnaw nangliki.  

 Dako nga Pagsulat sa Cipher   
 rencontrée parfois   
 sulod sa kabukiran.   
 
 Nawala sa ngilit  
 ang bata batok sa iyang kasingkasing  
 pislit ang viaticum sa matahum nga mga hunahuna.  

 Pagkonsumo nga wala’y pagkonsumo  
 ang gitas-on mao ang pagtuo  
 ug himoa kini nga maayo tan-awon.  

 Sa kangitngit sa tinta  
 adunay kahaw-ang sa kawanangan  
 cette page de silence pure.  

 Para sa mga anunugba  
 punto d'babag  
 ang revolt active clasp lang.  

 Ang mga bato sa kalimot milanog  
 trot-menu sa kinaadman sa agianan  
 sur le lin blanc du poème.  

 Ça crisse sous les pas  
 ang mga ugat sa ilusyon mikunhod  
 sa paglukso sa kahaw-ang sa hangin.  

 shuffle ang mga kard  
 faire un grand feu  
 Ang gugma kay tap dancing.  

  ( Photo de Caroline Nivelon ) 
 
321

mamatay sa mga hunahuna

 
mamatay sa mga hunahuna
abot sa pikas kilid
walay memorya nga nahitabo .

Cocher aux basques du temps
pagbati
sans que reflet ne vienne .

Kahadloki ang salampati
uban ang hinay nga lihok
nga walay abog .

Panit ang Damgo nga Koneho
gikan sa higdaanan
walay pagmahay nga naabot .

limpyo ang patag
ngadto sa gininhawa sa mga mananap nga hubag
sa walay katapusan sa adlaw .

Ipalong ang mga kandila
tali sa kumagko ug tudlo
nga walay pagdagan o pagsunog .

Pagpataas sa balwarte
pinaagi sa hinay nga pagsaka
nga walay hugyaw sa mga tawo
psalmodier quelques reflets de lumière .


319

sandales de vent

  " Sandales de vent "    
qu'on l'appelait
cet être d'ombres habité
ce cri
hors des rencontres accoutumées
cette solitude
à la trace écornée
origine des passions
courbée sur le pavement des circonstances
cette frilosité
d'avoir à faire
cette fuite ensemencée
de poussières d'or
ces soleils
des jours recueillis
dans une coquille d’œuf
la déliaison des accords majeurs
la musique souterraine
du vent ailé
au sortir de la coulée continue
akong kalag
ma capacité d'étreindre
l'entre-deux
du visible à l'invisible
le Rien de notre accord réciproque .



316

le vent qui entre

 Le vent qui brûle  
le vent qui pèle
le vent qui rit
le vent qui sème
le vent qui pèle-mêle
renverse
et creuse la rivière
d'un vortex ombrageux
mon âme est pierre roulée
sous le soc de la charrue
pierre retournée
laissant paraître le miel de terre
pierre des frictions
à laquelle la peau se frotte
ventre affamé
de l'enfant à venir
sous le cri délivré
en fin de cycle
en fin de roses
croquées par le gel
aux parures pigments
des bacchanales rangées
sur la planche d'appel de mon antre
de mon entre-nous
bukas nga pultahan
que d'un doigt j'ouvre grand
au vent qui vient
au vent qui entre .


315

passe-murailles du temps qui passe

 nahinumdom ka ba
des platanes au bord du canal
des corbeaux à la tombée du jour
aux festons de lumière
épelés par le bruit de l'eau
collés à la cime des arbres
majestueux déplié des nuages
lèvres entrouvertes
élan des bras
vers les colonnes du temple
auscultation métronomique
des orifices que la lumière inonde
finissante nuit d'été
aux rebelles moiteurs
que le vent épouse
frisson ardent
simple réponse
que les pas frisent
sous la rosée avenante
joues rosissantes
les bougies se montrent
dans l'ombre saisissante
étoffe légère sur ton épaule
friselis de ta voix
échancrure d'un souvenir
passe muraille du temps qui passe .


313

ta main légère grignote les cordes

 Ta main légère  
grignote les cordes
chapeau soulevé
d'habits noirs revêtue
mon outrance marine
mes doigts longs
sur la sagaie terminale
sans qu'opère l'instinct .

Jeux d'eau
en légère déclivité
papillotes et caramels
de leur cristal dépouillés
pour dents de devant
étreindre le mou
des nuits millésimées .

Décoction de ton sourire
sous la couette chaude
peuvent tourner les galaxies
portées musicales
en haleine de fuite feinte
saltimbanque
qu'une nuée efface
si tôt si tard
la mèche de cheveux sur l’œil
trouble l'infini .


314

ma fleur, akong kinabuhi, ma vibration

 Dès que j'entendis le mot "gugma" .   

Vive voix et cœur énamourés d'une braise ardente,
se délièrent les fibres de l'ennui
plongèrent en leurs eaux d'origine
l'accord essentiel des notes graves et douloureuses
ma fleur
akong kinabuhi
ma vibration
ma pantelante adoration
bouche en haleine du souffle
ma grâce sur herbe tendre
écartelée aux quatre membres de ton corps si doux .
"Je vous aime, il faut apprendre à dire je." (Christian Bobin)


310
( En hommage à Saint Jean de la Croix)

La présence à ce qui s'advient