Kategorija Archives: Jula 2013

Tradition et révolution

   Il est des traditions humaines qui ont tendance à stagner et à s’altérer. Ce sont celles qui s’attachent à des objets et à des valeurs que le temps détruit impitoyablement. Elles sont liées à des choses contingentes et matériellescoutumes, modes, styles, attitudesqui changent fatalement avec le temps et sont remplacées par d’autres .

Il est aussi des traditions qui sont comme la respiration d’un corps, qui renouvellent la vie en empêchant la stagnation. Elles sont des révoltes calmes et paisibles contre la mort .

Ces traditions pour rester vivantes doivent être révolutionnaires. Oni će uvijek biti tu jer odbijaju norme i vrijednosti na koje je ljudska razmišljala pričvršćuje se sa žarom .

Onima koji love money, zadovoljstvo, počasti, moć, ovu živu tradiciju govori nam da vidimo drugu stranu stvari, da tražimo pravo značenje našeg život, mir uma .

Les révolutions lorsqu’elles ne sont que politiques transforment les choses en apparence. Elles s’effectuent dans la violence. vlast menja ruke, mais quand la fumée se dissipe et qu’on a enterré les morts, situacija je ista kao i ranije. Une minorité d’hommes forts arrivent au pouvoir et font disparaître les opposants, u lične svrhe. Pohlepa, okrutnost, razvrat, l’ambition, pohlepa i licemjerje su isti kao i prije .

Savez a živa tradicija i humanistička revolucija mogu postaviti kurs za a egzistencijalno odvijanje poštujući krhke i promjenjive ravnoteže svaka ljudska grupa treba. Ovaj savez se ne može zatvoriti dogovoreni arhaični principi, niti otvoren za modernističke sve koji dolaze. Ona mora izazvati želju da rastete, mora da ogladni duh grupe prelazak preko površine riječi morat će ići dalje od onoga što riječi izražavaju. misterije, jer u poniznosti ćutanja, intelektualna usamljenost i a određeno unutrašnje siromaštvo koje se kombinuje sa željom – moteur de notre humaine condition humaine-animale -, l’élan d’une intuition unique, vers une Vérité unique que nous possédons au fond de nous-mêmes et que nous connaissons parfois, par intermittence .

A ce stade de compréhension de cette humaine condition en marche, entre tradition et révolution, l’émergence des profondeurs de la psyché et de l’âme, de traits de lucidité et d’intuition, rencontre l’expérience existentielle dans la nécessaire relation communicante de ce processus de recherche impliquée aux hommes de bonne volonté, à tous les hommes en devenir d’être .

155

la haine accable

Elle rassemble des êtres qui n’ont rien de commun les uns avec les autres, bića koja su unutra nemogućnost bijega od sebe ili od drugih.

Primoran da ostanem zajedno, muškarci i žene mržnje gore na mjestu dok pokušavaju da se odbijaju. Ono što oni najviše mrze je manje ono što oni vidjeti u drugima mržnju koju osjećaju da drugi imaju prema tome šta vide u njima. To je ono što im drugi sami vraćaju imidž i njihove radnje i geste što ih tera u mrznju. Oni prepoznaju u svojoj braći i sestrama ono što mrze u njima. sebičnost, ljubomora, impotencija, teror, očaj, mržnja, to je loše .

Ce n’est pas le mal qui est une entité négative, mais plutôt l’absence d’une perfection qui devrait être. Le mal est ennuyeux parce qu’il est l’absence d’une chose qui pourrait nous intéresser corps et âme, et intellect .

Ce qui peut nous attirer dans les actes pervers, ce n’est pas le mal, mais le bien qui s’y trouve, un bien vu sous un faux aspect, dans une perspective déformée. Un bien qu’on aperçoit comme un miroir aux alouettes, qui nous fait tendre la main, mais qui n’est qu’un appât dans un piège. Et quand le piège se referme, il ne reste que le dégoût, l’ennui ou la haine .

Les gens de la haine vivent dans un monde plein de trahisons, d’illusions, de manipulations, de mensonges et d’ennui. Et lorsqu’ils essayent de noyer cet ennui par le bruit, l’agitation et la violence, ils deviennent encore davantage ennuyeux. Ce sont des fléaux pour le monde et la société .

154

integritet i poniznost

 L’intégrité c’est être soi-même. C’est ne pas se croire obligé de devenir quelqu’un d’autre .

C’est ne pas user son esprit et son corps dans la folle entreprise consistant à vivre les expériences d’un autre, à écrire les poèmes ou à vivre la spiritualité de l’autre. Trop souvent les hommes se hâtent de se donner de l’importance en imitant ce qui a du succès, parce qu’ils sont trop paresseux pour imaginer mieux. Žele brzi uspjeh i toliko su u žurbi da ne uzimaju vreme da budu svoji .

Integritet koegzistira sa poniznošću. Za istinski skromnog čoveka, manire biti, običaji i navike ljudi nisu bitni sukoba. Poniznost nije pokušaj da budete drugačiji, kao da smo znao bolje od ikoga šta smo i šta treba da budemo .

Kako možemo li biti svoji ako vodimo život drugog ? I treba hrabrost da samo budeš ono što si, u skladu sa našom sudbinom. Također anksioznost koju možemo iskusiti u održavanju ravnoteže, da budem iskren, u teškim situacijama, da i dalje budeš svoj bez grubosti, bez namećemo naše lažne ličnosti lažnim ličnostima drugih, svibanj nauči nas da postanemo duboko ponizni .

Jedan od karakteristika skromne osobe je da drugi ne znaju šta da misle od nje . Pitaju se da li je luda ili samo ponosna .

Poniznost ima usamljenost kao sestra, ono beskonačnih prostora u kojima se sve dešava, čak i odgađanje izrečenih stvari čemu sve doprinosi, u dolasku i odlasku stanja uma, sa vetrom instinkata , raspadajuće strasti i čuda vlastitog lika .

Integrity to sestra Atena, l’orgueil d’être homme/femme debout, de tenir la barre, d’être verticale, prête à faire face aux adversités, à la commisération-réflexe, au doute et à l’enflure de soi .

153

brak umjetnika i umjetničkog djela

   Komadi umjetnosti su električni šokovi koji nas tjeraju da percipiramo apsolutno. Oni nas dovode u pitanje naše uspavljivanje tako što nas tjeraju da ispitujemo .

Vidjeno poziva umjetnika da se zapita šta vidi i pritiska. Materija otkriva njegove tajne i kontakt se dešava između duše pacijenta, posmatrač i gluma umjetnika i materijal koji se kroti prepuštajući se oblikovanju . Umetnik prodire u vidljivo, osetljivi, stvarno. On ih čini svojima život koji im daje ne pretvarajući ih u predmete. On ne ostaje zatvorenik pojavljivanja, otpori i navike mentalnog mišljenja. On čuva sposobnost da se konstantnim opažanjem divimo stvarnosti pukotina koja odvaja prirodni i autentični svijet od objektivizirane materije . A iza pojave kreacije on opaža misteriju reda skriveno. On nauku o umjetnosti podiže na nivo kvaliteta čistog duha. the vatromet njegove inspiracije stvara poetski trenutak, nevina kontemplacija izvan poznatih izvjesnosti, kao i posvećenost na putu čudo .

Obožavalac, the učenik, par zaraza intuitivno, obuhvata interakciju između ljudi i okoliš, između ljudi i svemira .

Umjetnik a dvostruko posmatranje njegove unutrašnjosti i okoline otkriva vječno obnovljena poetska forma. Dolazi do nepredviđenog dijaloga, nevjerovatno, između kreatora, životinjsko-ljudski čovjek od mesa i pomiješanih senzacija i stvar. Umetnik postaje, vrijeme zarona u svjetlost drugosti svijeta, sluga onoga što ga produžava, onoga što ga isto toliko obuzima nego što ga veliča. Ispostavilo se da je on univerzalno sjećanje, sindikat nezamislivo o apsolutu i njegovoj manifestaciji. Kristalizacija od događaj donosi izbijanje zakopane istine, vidljivo u ovom trenutku gde je zora onoga što se dešava u srcu njegove misterije, kao sastanak skrivena koja leži u osnovi pojave kreacije. Nastavlja svoju potragu, the radoznalost i osjetljivost umjetnika vode ga ka percepciji i intuicija nevidljive strukture stvari .

I materijal otvara se kao ruža ljeti pred aktivnom dušom, strpljiv i kontemplativan umjetnika. Materija je ukroćena, učini sebi dobrodošlicu i dopušta sebi oblik. Čovjek-životinja, u novoj intimi sebe nestaje da bi napravio put za”Čovjek”, do univerzalne dimenzije gde se lepota izražava i postoji. Umjetnik je tada a. On je instrument novu energiju i potpuno sebe. Ona otkriva ljudsku prirodu . Umjetnik kroz svoj gest stvaranja živi. Prima i živi. On je kretanje kretanja prije nego što postane stvar ili neko. On voli. On je intenzivnu raznolikost, dualnost i višestrukost. On je zrno prašina pažljiva prema neprestanim prevratima univerzalnog poretka. On je mladoženja mnogih vjenčanja koja ga čekaju na kraju hodnika senka i svetlost svog obaveznog putovanja .

152

Quelque chose d’avant le temps

 Toliko i toliko truda
u skladu sa zahtjevima
da držite glavu iznad vode
i biti nalik na vidljivo
a da nije zatvoren za nevidljivo .

Toliko i toliko truda
za podizanje muškosti
na štitu naših namjera
dok bez efektivne snage
l'amour sensible fait figure de désaffection .

Toliko i toliko truda
da se kreće u ovom hodniku
razlikovati dobro od zla
da zaista vidimo kuda idemo .

Toliko i toliko truda
da pređe
brodovi bujice iluzija
bez razlikovanja porijekla ove zvjezdane prašine
gdje biti gospodar muškarci i žene .

Toliko i toliko truda
iskoristiti vječno sunce
dok su granice našeg razumevanja
sont scarifiés sur les autels
gluposti i gluvoće .

Toliko i toliko truda
proveo čekajući da kiša prestane da pada
alors qu'elle est partie prenante de la fructification .

Toliko i toliko truda
da razmotrimo kraj kraja našeg životnog toka
kao sreća
alors que nous sommes éternellement en marche .

Toliko i toliko truda
prihvatiti da sunce zalazi
avant que les blés ne mûrissent
implorant
u potrazi za žetvom
le retour de la faux du père .


151

pridružiti se sebi

Il faut jeter par dessus bord
beaucoup de paresse, mais surtout beaucoup d’inhibition et d’incertitude pour
pridružiti se sebi .

Pour toucher les autres à travers moi, je dois y voir plus clair et je dois m’accepter moi-même.

Depuis des années j’emmagasine,
j’accumule dans un grand réservoir, mais tout cela devrait bien
ressortir un jour, sinon j’aurai le sentiment d’avoir vécu pour rien, d’avoir
dépouillé l’humanité sans rien lui donner en retour .

Tous les problèmes
que je traverse et que je tente d’expliquer, me tourmente et appelle en moi
solution et formulation. Car ces problèmes ne sont pas seulement les miens,
mais ceux de beaucoup d’autres. Si à la fin de ma vie je trouve une forme à ce
qui est encore chaotique en moi, j’aurai peut-être rempli ma petite mission.

Tout cela me semble bien prétentieux.
Je me sens parfois comme une poubelle tant il y a de trouble,
taštine, nepotpunosti, insuficijencija u meni.

Mais corrélativement
il y a aussi une authentique sincérité et une volonté passionnée, presque
nécessaire, da unese malo jasnoće, de trouver l’harmonie entre le dedans et le dehors pour se rejoindre soi-même .

A la longue il se pourrait que je trouve la paix et la clarté.
Ali da ! Sada je, en ce lieu, u ovom svijetu,
Moram da nađem jasnoću, mir i ravnotežu.

Je dois me replonger sans cesse dans la réalité, m’expliquer avec tout ce que je
rencontre sur mon chemin, accueillir le monde extérieur dans mon monde
intérieur et l’y nourriret inversement je dois continuer d’écouter au-dedans
de moi – , mais cela est terriblement difficile et c’est pourquoi j’ai ce
sentiment d’oppression au-dedans de moi .

C’est alors que je fermais les yeux. Ne plus penser.
Je traversais un moment de paix, d’accalmie.
Ma foi indéfectible en l’homme ne peut faire en sorte que je me dérobe. Une
perspective de cohérence m’appelle. J’ai si tendrement à faire que je ne puis
qu’assumer pleinement mon destin et employer mes talents à soulager les maux de mes frères et sœurs .

150

par delà la frontière et le mal

La frontière entre le bien et le mal passe entre les deux rives de la rivière. Tout choix d’une rive plutôt que de l’autre ricoche et porte en lui son châtiment et son germe. Le châtiment maintient en enfer ; et le germe, cette force capable de fendre le roc, fissure le cœur. Aussi passons-nous notre vie à tergiverser sur une passerelle .

C’est le passage de l’une à l’autre rive qui reste pur mystère. Nous pourrions penser qu’il existe de chaque côté un abîme par lequel s’opère le passage à une autre dimension. Et peut-être la tentative d’échapper par tous les moyens à cette aspiration, à cette chute vertigineuse est-elle l’origine de nos pires souffrances .

Le refus acharné qu’oppose le connu à l’inconnu, le familier à l’inexploré, oblige le destin à user de violence envers nous .

Pour le foetus dans le ventre de sa mère, la fin du monde se nomme naissance. Nous appelons papillon l’anéantissement de la chenille. Toute vie est un drame cosmique qui ne finit, somme toute, pas si mal .

Passer le pont, c’est changer de nature. Voir autrement, c’est changer sa vision, c’est fissurer sa vision convenue des choses. Qu’il est douloureux de changer d’état. Cela nous fait cligner des yeux, avant de voir plus tard ces états se stabiliser .

Changer de bord brouille le regard que les autres me portent. Aussi de peur de passer pour dément, je me garde d’en parler à quiconque. Mais la vérité est à l’inverse, aussi suis-je sorti du monde qu’hallucine mon époque pour rejoindre une réalité sans temps et sans lieu. Et cette réalité est coulée de lumière, magma fluorecent qu’irisent toutes les nuances du plus sombre au plus lumineux. Et cette palette est piano des couleurs .

Et je l’ai vu comme je vois maintenant par la fenêtre éclater un été au zénith de sa majesté. J’ai vu que la matière n’était que lumière et vibration et Amour, pur Amour, Amour incommensurable .

Et je vois tous ces êtres humains aller quelque part alors qu’ils ne sont jamais partis de nulle part et n’arriveront en nul lieu où ils ne sont déja. Cette immense mise en scène sacrée et absurde me laisse à penser que les hommes sont des dieux quand, entre deux rêves, ils laissent leur regard vaguer sur le monde .

La leçon de cette métaphore de la passerelle entre deux rives est que la vie nous a été donnée, que nous nous devons de mettre le plus d’énergie possible à faire fructifier ce potentiel, le moins d’énergie possible à en souffrir et ne pas s’étonner quand ce qui semble être éternel clignote et disparaît .

149