Архівы катэгорый: Год 2022

Персік на дваіх

Суха і праўдзіва
Але хадзіць наўскос
Праз палі духмянай вясны
Я ўзяў ногі
Пра паэтычную прапанову
У аб'ёме гараскопаў.      
 
Быў там
Манга і мандала
Па слядах чорнай пантэры
Пакуль падманвалі на парозе
Багамол прамаруджвання
Падкажыце да прышчэпкі пацалунку міру.      
 
Engager la munition   
Dans la Parthénon du canon   
Est chose facile   
Au règne de l'immoralité   
Dans l'Univers des tendances   
À ne plus dégager le radar intérieur.      
 
Я памятаю
Ад маці, якая корміць грудзьмі
Самы малады з атрада
Пад закаханым душам
На кончыку Раз
Лодкі на могілках назапасіліся.      
 
Guirlande de guinguette   
Passait le train des émotions   
Guignant la sortie de l'école   
Quant suffocation extrême   
La part manquante de nos expériences   
Fût prise d'un joyeux rire.      
 
Le Chaos étaient plein des vers de l'ennui    
Lors la mosaïque recueillir   
Un large éventail d'informations  
À tomber amoureux   
En extase familiale   
Des souvenirs de demain.      
 
Згубіць памяць
Нахіліце надыходзячы дзень
У моцнай болю
Ад удушша, якое прагрэсуе
сесці
У канцэрце нараджэньня.      
 
Зыходзячы з умоў
Ёсць заслуга маці ордэнаў
З міжзоркавай жорсткасці
плаваюць галактыкі
Такія марскія водарасці медузы і анемоны
У акіяне жывога жывата.      
 
Надвор'е навальнічнае
У вечнасці ўстаць з бездані
Пад ціскам вытокаў
Арандатары віны
Стварэнне сціску выявы
Да змены часу.      
 
Трымае яе маленькі чамадан
Яна прыехала апошнім цягніком
Для гасцініцы поўных агульных паўнамоцтваў
Апрацуйце любоўнае зелле
На купалы камень
Усе войны прайшлі.      
 
Яна кіравала арганам
І рэч жыла
Ад вадаспаду да вадаспаду
Даходзяць воды
Да пасадачнага басейна
Шарык ежы прыціснуўся да яе жывата.      
 
бледнае святло
Адкуль узялося бачанне?
Ад страху да смерці
У адказ на боль
Узнікла вока-крыніца
У чыстай лініі адной стралы.      
 
Пераход праз прыступку Кавале
Значна вышэй за пустэчу
Пачаткоўца сустрэў без здзіўлення
Бочка ляжыць на беразе
З пласта чароту
У калысцы ясных анёлаў.      
 
Так уздоўж Ніла нашага дзяцінства
Героі з тысячай твараў
Праходзім далёкія краіны   
Pour dessiner sur la carte du ciel   
Le goût d'une pêche miraculeuse   
Sans que l'œuf se brise.      
 
 
1034

М…

М...   
З усёй сваёй сілы
Гэта страчанае дзіця
У канцы сагі
Што настойваць
Штодзённыя карчакі.      
 
М...   
De mars en avril   
L'enchantement simple   
Des corolles s'ouvrant   
Au portail   
De l'amour en beauté et vérité.      
 
М...   
У гэты час нявызначанасці
Увага нададзена
Пры фізічным кантакце
У стратэгічнай цішыні
Пра з'яўленне сапраўднага жыцця.      
 
М...   
З усіх
У момант
Падробленая этыкетка
Назаўжды згасае
Калі праходзяць буслы.      
 
М...   
De lenteur feinte   
A l'orée de la pâture   
Les chevaux du passé   
Défiant le barbelé   
De grognements inouïs.      
 
М...   
Écrire la nuit   
Des mots de brume   
Soulignés au papier crayon   
Part manquante   
Éloignée du bouffon au bâton.     
 
М...   
Пустая старонка
З імгненнем вока
Вясёлая песня агнёў
Як новая капейка
Раніцай акцёры.      
 
М...   
з невымоўнага
зрабіць жалеза
Ад выздараўлення да здрады
Непажаданы аб'ект
Ад настальгіі па святым.      
 
М...   
Усмешка бацькі
Выклік істотнай раны
Запячатаны ў разгар скандалу
Пакуль знікаюць
кветкі магноліі.      
  
М...   
Неабходнасць мець крылы
Словы ў цудах
Да таго, што дазволена
З мерзлых зямель
Ад аўтарытарнай гангрэны.      
 
М...   
Камяні
З таямнічымі арфаграмамі
Ля акна
Калі ластаўкі квакаюць
Па няведанні.      
 
М...   
Свабода
Пра працу вольных людзей
Без бяды без выгібаўр   
Éloignant les incantations   
Des manipulateurs de la peine marine.      
 
М...   
Бацька і маці
Мора і гара
Паводле падзелу акіянаў
Пры разгортванні душы
Робіць упрыгожванне духу сваім.      
 
 
1033


У раі

У раі
Ёсць добрая прэса
З папяровымі кнігамі
І фарфоравыя цукеркі
Для яшчэ большага блажэнства
Проста пісаць
І ўсё гэта перад абліччам Бога
Гэта дамовіліся.      
 
Moi j'aime les buissons ardents   
Et puis les corons autour des haut-fourneaux   
Aussi quant à Micheville   
Les rails s'entrechoquent   
Cela me conte la mine et l'usine   
Et leur musculeuse ardeur   
A écrire en lettres pourpres   
La sueur et la souffrance.      
 
Твой почырк не мой
Лічу гной у канцы кірмашу
Адзінок сярод жалезных турмаў
Каб прывезці Маленькага паэта-прынца
За спадніцамі жаночай хітрасці
Гэта трэба абыйсці
У якасці замены прыцягнення Зямлі
Да большай рэальнасці.   
    
Я падняўся па лесвіцы кургана
Потым спусціліся ў катакомбы
На смак моцныя алкаголі
Восьмы дзень тыдня
Пішу як глухі
На бляшаным барабане
У сярэдзіне скура і свінец
Пра маіх сяброў у цені.      
 
Словы
дзіцячыя крыкі
страўніка
Казіная скура, поўная пачуццяў
Твар
Прасякнуты вяснушкамі
З атрадамі
Я ігнараваў светскае жыццё.
 
Хмель праступіў
На мясцовых дарогах
Esméralda m'appelle
Par le chas de l'aiguille
Pour que j'aille siffloter
Un air de la Renaissance
Sous les étoiles
Du berger de mon cœur.
 
 
1032

ранішні крэм

ранішні крэм
Узыходзячага дня
Да дроздаў на ўвесь голас
дэкламаваць святло
Усе прапанаваныя трэлі
Да супольнасці жывых.     
 
ноч сыходзіць   
Par petites touches de brume   
De ci là   
Les arbres se soulèvent   
Leurs feuilles printanières   
Frissonnantes au vent coulis.      
 
Défilent les raides barres de fer   
Sur l'horizon noir   
Où vont les ombres   
A portée de cette ascension   
Vers le ciel des retrouvailles   
Nous faisant pèlerins des mariages à venir.      
 
Mêlons-nous   
De chair et d'esprit   
Пры абнаўленні
Якімі былі нашы продкі
Авантурыстаў
Да крывых сапраўднага спакою.      
 
Давай прагуляемся
Меданосныя істоты ўвагі лёсу
кветкавыя істоты
Глоткі сонца
Збор кропель нектара
З улікам зямель, дзе расці.      
 
 
1031

Гаворачы пра сябе

Гаворачы пра сябе
Расказваем пра яго творчасць
Абсалютны кадр
Сутыкнуўся з назапашваннем ведаў.      
 
Жаданне цішыні
Непасрэднасць са светам
Робіць сустрэчу жорсткай
Нават перад люстэркам.      
 
Фатальная адлегласць
Каб пракаментаваць слова
З іншага дома з мінулага
Прычына - разважлівасць.      
 
Выраўноўванне гор
Стварыце раўніны нуды
Пад узрушаным ярмом інстынкту
Нават выглядае ўдыхам.      
 
Remontée de la souffrance   
De l'enfance le plus possible   
Aller droit à ce que compte   
De lacunaire cette rencontre.      
 
Тэкст узяты
Не змяняючы сэнсу
Пагаршае верагоднасць працы
У няпэўнасці аб'езду.      
 
З-за чаго мы жывем
атрымаць цяжка
Яркія плямы пачуцця
Каб пакінуць у баку.      
 
Ён на месцы
Верш і захавай дух
З даследаванняў на сцяне
Ад адлюстравання галашэння.      
 
я чакаю
У стане пэўнай даступнасці
Трушчыны салодкіх піньоль
На агні ласкі.      
 
Du doute perle l'inespéré   
Et sais l'effacement de notre condition   
Devant l'immensité de l'ignorance   
Contre l'immédiateté.      
 
 
1029


падарожжа ў паэзіі

Што адбываецца
Так што паэзія
Так цяжка чытаць.      
 
чым мая рука
Ці што жабрака
Ля дзвярэй касцёлаў.       
 
Ўцёкі ад жыцця
Неабходны ў сучаснасці
Ад сэрца боль.      
 
Фіксатар сына   
На штодзённыя рэчы
З экрана мая прынцэса.      
 
Дэфрагментацыя верхавін дрэў
Сачыць за сернамі
Праз вокны туман.      
 
У падлеткавым узросце
Гэтыя моманты зарада
У поўнай праўдзе.      
 
З дакладнасцю
Дзейнічае намаганне сэнсу
У чыгуне перакладаў.      
 
Пасля
Ідзіце рукой па блінным дарожках
Як апёкі ў лёсе.      
 
чаканіць манеты
На эмоцыі рэха
Гадзіннік па Косым завулку.       
 
Гэта наша дзяржава
Каб сустрэцца днямі
Захаванне моманту свежым.      
 
Абяцанне іншых
Выхад з вайны
Быць братамі.      
 
З попелу ночы
Паказваючы пальцамі
Усё святло распаўсюджваецца па жаданні.      
 
Крыніцы крыніц
Пад лепет малога
Быць гэтым сеткаватым позіркам.      
 
Збярыце гэтыя фрагменты
Калі гаварыць правільна
прынесці ахвяру.        
 
Меланхолія
Унутры чамадан
Выклікае ласкавага падарожніка.      
 
 
1028

Вы там былі

Près de la barrière   
J'ai frissonné   
Et tu étais là   
Et je ne disais rien.      
 
Tu étais bien là   
Et pourtant tu semblais ne pas me voir   
Si tant qu'un pas de plus   
M'aurait précipité dans ta nuit.      
 
Je n'avais pas osé leur apprendre   
Aux heureux de ce monde   
Qu'il est des bonheurs bien supérieurs   
Plus vastes et plus raffinés.      
 
Que mon esprit crée   
Bien plus que la matière ne désire   
Et que mon âme    
Se couche dès légèreté requise.      
 
Saisir par les chevilles   
Le corps de mon amour   
Apporte à mes oreilles   
Le murmure de son plaisir.      
 
S'il te vient la vision   
Garde la sur ton sein   
Au plus profond de ta folie   
Que le sage ne peut atteindre.      
 
Le diable je le sens en moi   
Qu'il est doux d'être son obligé   
Quand s'échappe par la fenêtre   
La rose ébouriffée.      
 
Entre dans mes yeux   
Et me vois   
En provenance   
De ce que nous aurions pu être.      
 
Lourds d'ennuis et de chagrins   
Je butte contre les mottes du destin   
Heureux alors celui qui s'élance   
D'une aile vigoureuse vers un ciel d'airain.      
 
Cette terre aux émotions si belles   
Je ne sais l'expliquer   
Sans la porter pleines poignées   
A mes lèvres asséchées.      
 
Plus je me regarde   
Plus je retrouve l'enfance   
A jamais insufflée   
Par cet élan recommençant.      
 
Je prends, je malaxe   
A hue et à dia    
Le bien et le mal au court bouillon   
D'un temps compté.      
 
Je t'aime, tu m'aimes   
Et ce cri est sublime   
Tant il est absurde   
Dans le silence des sentiments.      
 
Les tenailles se fermeront   
Sur les entrailles des paroles figées   
Alors nous plongerons dans la ténèbre   
D'un été si court d'avoir été.      
 
( détail d'une œuvre de Frédérique Lemarchand )
 
1026

Апошняя вячэра Вінчы

Жыў-быў аддух
Для яблыкаў качацца па зямлі.      
 
Сядзьце там па-біблейску
Марта і Марыя твар у твар.      
 
Рыба і птушка
Прасочвалі ход іх сустрэчы.      
 
Гук і вада іх гаворкі
Пырскаў фантан утойлівым ценем.         
 
Каб больш не клалі пеўніка
У чыгуне, — казалі яны адзін аднаму.      
 
Падводнікі Антанты
Верылі ў іх, як мяккія блохі ў дні.      
 
Сказаць сказаць праклясці
Словы тлелі.      
 
Так што рука падае ад цела
Зрабі сэрца з іх тонкіх пальцаў.      
 
Пена ў кутках вуснаў
Прыйшлося адступаць.      
 
Notre Sœur était là   
Et pûmes lui glisser par l'opercule   
Les papiers de la recommandation   
Que nous avions préparé    
Pour le mur des lamentations   
Mais que la grève des aiguilleurs   
Nous réorienta   
Vers cette tonnelle  
Où claquer des dents   
Est moindre mal   
Quand dans la saulaie   
Couinent les corbeaux   
Préparant une nuit de silence   
Ridulée par un vent frais   
Appelé par ici   
Le Briennon des enfants   
Façon d'accueillir le souvenir   
Des garçons et des filles   
Se retrouvant au lavoir   
En tête à tête avec les étoiles   
Cheminant en Galaxie   
Affectueusement   
Sans formalité   
Comme voyageurs de la Joie   
Разгортваючы свае кошыкі
Бразганне ад удару сталовых прыбораў
Перад Тайнай вячэрай у Вінчы.      

( праца Фрэдэрыка Лемаршана )
 
1025