Trop souvent , entend-on , que : " Suivre la Voie, le rêve d'être humain, ад pouvoir redresser la sinuosité du cœur est intention essentielle . Et pour cela ne faut-il pas partir, s'extraire des chaînes du monde " .
Cela est fausseté !
Là n'est point la vie , partir c'est éviter la recherche de la Vérité . Les chaînes n'existent qu'en soi-même .
Plutôt que d'être attiré par des mirages extérieurs, protège-toi de tes propres ruses .
Cesse de te réfugier derrière une fausse humilité .
Jette-toi dans l'océan de la providence .
Préfère ce que tu ignores , ignore ce que tu connais.
Ne crains pas l'inconnu .
La Vérité n'est pas voilée .
Ce sont tes yeux qui portent voile .
Tes yeux , des voiles que tu dois ouvrir .
Le sage , яго , rompt d'avec ses habitudes .
Les miracles du monde sont d'une effarante pureté , la seule voie est la rectitude intérieure .
La lumière en bout de corridor , l'ultime de la voie , un au-delà au plus proche de soi.
Куды падацца ? Тварам да твару . Слухаючы іншых . Ісці па агульным шляху . Джэтэр , як бы выпадкова погляд па баках , дастаткова, каб не нашкодзіць і прымусіць кампанію танцаваць , як і ў мінулыя чуванні адсартуйце каменьчыкі ў страве з сачавіцай . Час вечна пачынаецца зноўку, пад пяром , да праліўнога дажджу , разгарнуць сваю панэль адчыненыя дзверы , на спяваных абдымках des gouttes d'eau souvenantes. Іх не было , чыстыя , экрыт пад кустом , чым усмешка, якая паддаецца сказаць . Паміж інтэр'ерам сейфа ёсць вузкі праходметадычна пабудаваны да крэдэнцый ведаўі кола дзяцей радасці .Ёсць краіныперапляценне дасягненняўдзе адкрыццё фільтруе .Бывае такоеяблык, які падае з дрэва, - гэта цуд .Будзем збіраць садавіну ,працярыце яго тканінайнябеленага палатна ,несці на ўзроўні вачэй ,тэкстура скуры ,хупавы канвертбясконцае пашырэнне зароддэ сын пашырэнне ,да сваёй паўнатыда свайго знікнення .У палацы вязкасці духу,семечкавы яблыкукушаныдазваляе атрымаць задавальненне ад густушляхам пахаванняdes sucs rétrospectifs .Гучыць царкоўны звон .Ужо чатыры гадзіны ,час чаяванняшто псіхадэлічны панцыр зязюлі .Каб было вядома, што з добрымі намерамі , Здароўе ,са дробкай асуджэнняадпаведнасць прынцыпу нармальнасці .238
Si la charrette ploie et que pièces à terre se dispersent les dérisoires brassières de l'esprit .
Il y aurait ce regard traverse de l'absence des catéchumènes en son enfance éteinte ma mère l'ordre de la mère morte.
Il y aurait prégnantes des caresses sous la toile que jamais n'ai cru souples à mon encontre .
Il y aurait des herbes sèches recouvertes d'un givre cristal sous la burle sévère d'un passement de jambes dansé .
Qu'on dirait l'affliction des tendres et tendres années de perdition à coopter les passants du sans souci sans cris ni repos .
Mon cœur s'est éteint il a navré le cours du temps de bulles fragiles sous le rêche du souvenir .
Les sillons se sont fait crème au café des solitudes la cuiller ourlant tournante le reflet des nuages .
Remettre les choses en place avec chaises et tables verres et couverts et ronds de serviette à l'avenant .
Vivre en illusion entre la poire et le citron d'oraisons et de jours à venir finissant en tranches de potiron .
Sur le départ posée à même le sol dénudé courait la vermine saxifrage des orateurs sans parole .
Se confrontèrent du menton les accordéons de la raison à éviter le tien du mien positionnés en dérobade .
Silhouette affaissée les lunettes en bout du nez corrigèrent les fautes d'orthographe nos petites mains passagères .
Segmentés à courte échelle les chevaux de la verticale dernière levée d'un sourire par la fenêtre entrouverte . Sortilège sorti tout droit d'une tendre apostrophe les lèvres purpurines figèrent le son des églises . Faussement accaparé dans un tombereau de fumier le corps à corps des corps pensants d'étreintes désespérées .
Se glissèrent sous la ramure les champignons de l'automne à creuser les tranchées d'une guerre dont nul ne revient .
Fil à fil le pull s'allonge les aiguilles passent puis repassent le fragile des doigts s'expose sans que je m'interpose . Face contre terre soyons le roulage des galets du torrent sous la feuillée d'un saule encalminé par le qu'en-dira-t-on des prosopopées .
Ma plume sans le cal d'antan se fait entendre jusqu'à l'orient de coups secs sur la peau des sollicitudes le creux des reins en jouissance son heure et puis la mienne toutes choses confondues se rebellant ma belle dans l'offrir de la resquille à ne plus entendre les barbelés crisser sous la mitraille .
Яго птушыная клетка пад локацьet la croupe en carêmeпраходзіць конь la cavalière à queue de cheval .Асёл равеавечкі бляюцьгук бляхі замкнуць прасторуЯ тэлефануюна скрыжаванні дарогводары мокрай травыузыход месяца .не марнуючы часхудыя прыдаткідалучыццада ліфтаў з воўнына чвэрць ніжэйкрылы ў працоўным стане .S'enquérirдробна нарэзацьdu crépusculeen retombée lasse du jourгоркая ліхаманкачым палец мёдупадымаетэндэрная заяўкафлейтыса шчаслівымі ноткамідзіцячы смех .236