Архівы катэгорый: Год 2022

Твары Фрэдэрык

Aux Essarts  
montrerons    
les visages de Frédérique   
pour que le merle émette   
les trilles de notre Rencontre.      
 
Мае выразнасць
Дзень і ноч
прадвесціць сюрпрыз
будзе вялікі страх
трэцяе провід.      
 
драўніны ! драўніны !   
для каміна мадам
каваць жалеза вялікіх літар
шчокі гаспадыні
будзе мець прыгожае ўвасабленне.      
 
Не прыходзьце дадому занадта позна
можа з'явіцца кот
і абудзі нас
да адкрыцця калідора
па загаданым целам і душой.      
 
Etrange manière   
d'agrémenter de la sueur des passants   
la fibre d'osier   
posée fièrement au narthex   
des mystères à percer.      
 
 
1065

Le bovidé blanc

Se réjouit   
en affichage du menu   
mufle dressé   
le bovidé blanc   
au pied de la montagne   
recouvert de sa parure sacrificielle   
propice au chant de la huppe.      
 
Là se trouve   
l'objet de la Vision   
hors la flûte des vertèbres   
posant ses sabots de bois   
sur le chemin ferré   
des outrecuidances de l'instinct   
parcimonieusement saupoudré de romarin.      
 
Et oui   
pas la moindre trace   
si ce ne sont les séneçons de crosses enfouies   
dans la lourde terre   
parcourue par les croisades d'autrefois   
que nous avions vu passer   
du haut du fenestron.      
 

1064

Le Gracieux

Le Gracieux   
Du banc de pierre   
Romantique à souhait
D'avoir descellé la perle   
Lucane volant   
Butant contre la murette   
Sans éclat   
Hors cette ordalie   
À même le sentier   
D'avoir porté secours à l'insecte   
Verrue stellaire   
Ecarquillant ses yeux noirs   
En retour de Sirius   
Elle apportait à Madeleine   
Les œufs et le lard   
Bien tard au soir venant   
Alors que frémissait   
Dans l'ombre déployée   
Le ululement de la chouette   
Porté en catimini   
Par les orgues de  la basilique   
En présence du prêtre blanc   
Comme si de terre   
Allait sortir   
La larve    
Singulière métamorphose   
De l'autre côté du monde   
Sur la touche bleue nuit   
D'une somnolence        
Par laquelle   
Démêler l'écheveau   
Pour se reconnaître   
Batteur de tâches de rousseur.

  
1063

У фелюка

Пакуль доўжыцца паводка
у фелюку нацягнутае палатно
чарот хіліцца на ветры
хутка мы зразумеем
чым гэтыя маленькія нары
крапіў навес
былі выпадковыя выгады
нашага часу на зямлі.      
 
Дрот да дроту
ўздоўж узбярэжжа
прыехаў выпадкова і сышоў позна
мы ўклеілі распіску аб нашых мінулых актах
на прычальнай дошцы
ад Сары да Марыі
гаспадыні Барбадаса
сумесна вымушаныя выручацца
тыя мышыныя гады.      
 
Point de salut   
pour qui s'exhalent   
le long des rives bruissantes   
ces parfums du désert   
alors que hautes terres se précisant   
et qu'à même l'enclos abordé    
mille maux aggraveront l'ordre    
des bifurcations assumées   
et tout ça pour se taire.      
 
 
1062


Пазнай сябе

Хросная маці
Мары-Фернанда на імгненне спынілася
на плоскіх чарапічных дахах
ты ўказаў мне
ад галубоў галубоў.      
 
Gouttes de sang sur le cou de la Vierge   
cordelette laissée pendante   
au creux de la nuit   
vous fûtes lunaison de printemps   
au temps de l'éclosion.      
 
Змешваючы крык птушак
у ранішнюю прахалоду
даволі разумны, дарэчы
былі салдатамі іх жалезных чаравік
падымаючыся да базылікі.      
 
Ідзе з захаду
драпаючы сваімі сківіцамі
блакіт тваіх вачэй
вы былі мяцежныя і сталічныя
да суседняга кляштара.      
 
Гном пад дажджом
цень адыходзіць
абсурд і меланхолія
вы былі рыцарамі
з цвёрдай дзідай.      
 
Валасатыя пузатыя ягадзіцы
на ўздыме маіх рук
стуканне зубамі
ты быў срэбным яблыкам
перад сценкамі лішку.      
 
Далучэнне да сякеры
з разрэзаным дрокам
зялёная сукенка і свежыя шчокі
вы віталі Doline
для дзённага ўваходу.      
 
Камплект з каштоўнымі камянямі
званы ў грацыёзных палётах
спускацца ў гліцыны
быў час   
каб сцерці раскаянне і пакуты.      
 
Пазнай сябе
і мы спазнаем свет
пры хадзе дробнай рыссю
на подыуме з аголенымі целамі
адлюстраванне пылу зорак.      
 
 
1061

Разбітае сэрца зніклых дзяцей

Хіба ты не так хутка прыйшоў
вы разбітае сэрца страчаных магчымасцяў
сузіраць праз люстэрка
гэтыя апошнія пробліскі   
тых нашых мінулых гадоў     
спажываць
спажываць
праз меню.   
 
Было два светы
вакол краю прылады
што жывых і мёртвых
чыя мяжа
гнаўся за дыскамфортам вузкага месца
хутка нараджаецца
паэтычны момант
як плоць, ​​так і пыл.      
 
Імпарт малюнкаў
спалучаць рэальнасць
з'яўляецца агульным
у межах перагібаў
на хвілінку наш хлеб
моцная і прыгожая
як тры манеты
напалохаючы дракона Томбелена.      
 
Murmures   
à deux   
coulent le visible et l'invisible   
comme paupières du temps qui passe   
garde-barrière se levant   
pour laisser le camion de la raison   
baigner joyeusement le Sens   
d'un horizon disparu.      
 
вечна чорны
будзе суправаджаць вугольчыкі жыцця
вечны гук скамечанай паперы
асвятляючы зрок і думкі
у падкладцы пінжака
зношанае біблейскае слова
перад мокрымі вачыма
маленькай дзяўчынкі, маёй зніклай сястры.      
 
A cru   
franchissant la barrière   
une odeur   
une main   
affirmeront haut et court   
la lueur du jour nouveau   
en décalcomanie    
sur le mur de notre enceinte.      
 

1060

Першыя плады неба

Проста ўчастак травы
на лузе нарцысаў
пакласці попел
у цені аблокаў
касмічныя падарожнікі
круціцца да іх канца
або іх ацёк
паводле лёсу.      
 
Pour rien au monde   
je n'aurai évacué l'envie   
de me poser là   
assis sur une pierre   
pour pâté saucisson chips et fromages   
accompagner le pain et le vin des occurence.      
 
Assis vous dis-je   
rien que pour l'odeur des fleurs   
noces sur terre   
noces dans le ciel   
pour un programme des festivités sur mesure   
à gauche pour la promenade au Jardin   
un fragment du ciel descendu sur terre   
à droite pour prolonger la vision entrevue de l'Au-delà   
bouquet feuillu de ciel et de terre conjugués.      
 
L'Aigle atteint sa dimension royale   
par la puissance de son vol   
il a rejoint l'Arbre mystique   
pour affirmer le véritable couple   
cette fin de la souffrance   
ce règne de l'entité cosmique.      
 

1058

Дзеці світання

Гэта не дайшло да гэтай гадзіны
дзеці світання
спеў некалькі дзіцячых пацешак
на ўсходзе сонца летам
у цішыні і цішыні.      
 
Перад тым, як з'явіцца Святло
птушкі спявалі
маўчаць Святло прыйшло.      
 
Quant au vent   
le vent du matin   
se tenant coit aux premières lueurs   
il avait frisé le feuillage   
dès le jour apparu.      
 
Букі плошчы
пачаў танцаваць
так далікатна
чым крыж мёртвых
выдыхнуў духі суроіта.      
 
Быццам бы
перасекчы апёкі часу
выклікала невялікія слёзы
у сцяне выпадковасці.      
 
A marche forcée   
pour vaincre nos peurs      
le chat aux bottes de sept  lieues
s'enquit de donner vie
à la remise à jour.       


1057
 

У Мандрагоры было сэрца

У Мандрагоры было сэрца
без каўбасы
грызці каля гадавальніка
косткі сметанковага.      
 
Mémoire de fin de cycle   
humbles et correctement francisées   
fusèrent hors attachements   
les pensées fraîches et dodues.      
 
Каб пачуць цябе
вырашыла працягваць род
твары Серверэтта
чакаю моманту
прапанаваў жаданне
і плашчаніца юбіляра
без дазволу на баргіньер.      
 
Vivre intensément   
l'aboutissement du plaisir   
aux allures de stress iconique   
occasionne la stupeur   
de voir émerger en fin de lignage   
le licol détendu   
par le plus offrant des amants.      
 
 
1056