Раз два тры ежынка хочаш ? раз два тры воўны авечай хочаш ? раз два тры у трохкутным цырку разыходзяцца нашы маленькія лялькі робячы круг проста прызнацца рэч сказала рэч напісана ужо рассыпаны пад кіпцюрыстай лапай сустрэчы грыфонадзе растуць грыбы. Раз два тры яшчэ не рана раз два тры авечка шэрсць чапляе раз два тры давай кінем буй пугал і мы выйграем стаўку на хвалі цішыні Валасы Венеры для эліты лётаць какашкі для бедных што набракае і распаўсюджваецца бесперапынны паток музыкі без з'яўлення інструмента. Раз два тры са свабоднай рукой раз два тры для гэтага ўваходу ў скіт раз два тры без улады без бунту не стагнаўшы без скрухі ад аднаго да трох да радасці знайсці прыгажосць у глыбінцы дзе ўсё гэта адбываецца свядомасць у экстазе творчая праца каб людзі жылі. 771
Усё, што адбываецца, вядома гэта вядома ва ўсім свеце а потым у космасе з Афрыканскага Рога у Гватэмалу з вялікай колькасцю новых насякомых sur les larges feuilles de la forêt primaire.
Спатрэбілася няшмат што пума злавіла панду і выйшла б з раўнавагі заганы і вартасці цалкам выканаць сваю задачу распаўсюджвання без дзіцяці трушчоб les pieds dans l'eau sale ne lève le nez.
Салёная ва ўсе сезоны у межах дасяжнасці стыпендый спелыя і менш спелыя бурлескі і лест pour que le diable perde corne у жорсткім абвінавачанні што яму прыйшлося аперыраваць красавіцкім вечарам.
Сажавы дым у тыя вечары барбекю ў брекетах падняць сярод гэтых кошыкаў дзе светлавыя эфекты былі размеркаваны ў адценне і дыяметр мігранты ў апошнюю хвіліну.
Так бывае et il en fût de peu чым салёнае мяса падымацца ў дым.
Мускары хто смяецца са свайго зерня у фалічных навалах рука жаніха. Гваздзік паэта ад дзеда з кіслымі зубамі у сапраўднай цішыні з убудаваным сцяблом. Званок схіляючыся да зямлі павярховая званіца з драўлянымі жалюзі. рамонак стройны і шматлюдны крычыць сонца у нізкай траве. Кароста высокі вал з малым пухам гатовы да арыентавання дзе працуе святло. васілька высечаны да дасканаласці размешваючы паветра для будучай мукі спеюць летнім вечарам. ............................................................................................ Ён заплюшчыў вочы пасля іх адкрыцця некалькі гадоў таму. За яе сінія пальцы закласці каштоўны камень з-за хаты. Дух Ла Марэй лунае ў двары з пяшчотнай прысутнасцю. Рыкет паглядзеў на мяне нахіліўшы галаву гатовы падпарадкоўвацца. Глыбокія галасы ўзняліся з балота дробны дождж прымусіў рагаты гнуцца. Да старых ясеняў сказаць некалькі слоў замацаваны, як і былі, у камянях насыпу. Вердэнскія памятныя медалі пад партрэтам з гордымі вусамі Жан-Батыст Віктар. ...................................................................................... Чытаць слоўнік Усё ў адным старонкі, выпаленыя сонцам. Спяваць аднаму пад нефам касцёла гульнёй рэха будзьце гарачай малітвай. набожны дзеяч у сваёй шкляной раме скручаны сілай цяжару. Тоўстая рука загартаваны сялянскай працай бязбольна выцягнуў крапіву. Аднойчы ранішні плач з фазанам на плоце ссохлая галава ляжыць на адзіным камені. На заключнай эпітафіі зрабіць круг слоў што хадок прачытае з другога боку. Дзённік ілюстраваны дзіцячымі малюнкамі востраў абароны з усім неабходным, каб выжыць. Авант "было" "я быў" а потым пасля "будзе". Сляды па жвіры абутак на крэпавай падэшве па пыльных дарогах. З пакалення ў пакаленне трубы пераназываюць і гучаць так што людзі гэтай Зямлі ідуць адзін за адным.
..........................................................................................................
Цагляныя сцены з разрозненай тынкоўкай назіраць за ходам часу. У лесе далёка мужчына і жанчына капаюць яму з падпаленай рыдлёўкай. Пакладзеце ў яго манеты у хустку засыпаць зямлёй зрабіць знак крыжа. Сядзьце на крэсла у канцы праезду звісаючыя ногі. У лесе па сцежцы прайсці ўвесь шлях. Насустрач святлу на паляне полымя, за якім стаялі продкі танцаваць буррэ. Каб вярнуцца вы дзіця дзесяці гадоў да неабсяжнай раўніны. Парад дрэў з коткай на руках галава, звісаюць ногі і хвост. Мужчына заканчвае канапаваць акно палатняныя дошкі прыбіты з сілай. Ляжце на голую зямлю па цемры, якая прыйшла жыць, каб памерці. 769
Падыдзіце да дрэваслухайце гэта puis le servir. З кустоў і кустоў прарыў светлай прэлюдыяй да сустрэчы вялікі спакойны. Ён нічога не просіць што пчала ўжо забяспечвае але ён перапампоўвае неба і зямлю. не пытайся ў яго нічога проста стаяць насупраць яго ствала супраць жыцця. Яно джаліць і шчыпае пры холадзе купарос падлесак і оргія лёду далоні пачуццяў. Да галін прымацоўваецца мінеральная скарынка сухім шумам парушыць уздым фарбаў без дзіка на скакучы. Яны добраўпарадкавалі наваколлі Ле Фабюле за кіламетр вакол панэлі стаяць на месцы узяцца за рукі вакол далікатнага волата. Часам месяц на тэлефоне і яскрава жангліруе з адной галіны на іншую у яркім і бурлівым паветры. Я пасадзіў штатыў і чакаў што яна праходзіць перад аб'ектывам толькі долю секунды. З яе маршчыністымі сцёгнамі яна адгукнецца на маю барабанную пасту паслаць мне маршчыністаю ўсмешку. Быць, адтуліну справа вясёлкавыя мае ўспаміны ва ўладнай патрэбе пайсці і паглядзець. Прама, драпежнік быў там і сказаць, што я гэтага не планаваў можа, крыху прэтэнцыёзна. Я закрычаў на ўсю моц і мае зубы выплюнулі лупіну рэшткі мяса ад апошняга ўкусу. Усё зламана канцэрт рондаляў спрыяе прыгажосці да барон мінулага. Уявіце сабе, што ў нас яшчэ ёсць нейкія забабоны бо папярэджваючыя знакі вядуць нас у пекла мы заказваем згінальнікі. я саўдзельнік ? Ніколі j'ai juste fracassé les tibias de mes voisinsкаб пазбавіць іх ад стомленасці. Люта пералічаны на жоўтых старонках мы адключылі аўтаадказчык бо сваімі вачыма спяваць оду забытых лясоў. Спіс стаў даўжэйшым дзіўныя назвы, якія капаюць з абзацаў наўмыснае вар'яцтва стала пустой субстанцыяй. Адкуль бяруць вераб'іныя палёты ціснуць сваім шчабятаннем цяжарны цень шляхам пракладкі вялікай колькасці кропак падвескі. Медытацыя не прынесла карысці анёлы ўцяклі ў горы для буйнога сімпозіума. Мігнуць стагоддзе утварыўся таз для плачу здольны накарміць усмешку здзіўлення. Шэсце рушыла ў дарогу у хісткай карыёцы да эскапад прызналі і захапляліся. Здаецца, год пстрыкае языком калі грымне летні час і што з паніжанай хуткасцю спружына падымаецца. Правядзіце пальцам па голай скуры капаць жывот манатоннай бледнасцю ~ як дзіўна кахаць. Эпітафія адгукнулася да алімпійскіх кольцаў ноччу парэз паглынуў цемру прадмета новы твар дакрануўся да майго твару. паднятыя рукі нас выратавалі з гумовых ботаў мы, якія каяцца ў перэгрынацыях. A garder le flot des cendresпад падэшвамі amène les mots à deviser. Але смерць трэба даказаць паветра, каб шпіёніць і маленькі голас, каб слухаць. 768
аўтамабільныя фары распыляў зацяжны туман, не міргнуўшы вейкамі і П'ціт Луі працягваў джазаваць. Размаўляючы занадта шмат, дрэнна абняў тое, што думалася, было зроблена і P'tit Louis быў высаджаны ля ўваходу ў порт. На хуткасці наша пара трымалася sous les rafales des incitations à changer de bord. Мы павінны былі сказаць ім што тое, што яны перажываюць, было недарэчным У прамым і пераносным сэнсе. І гэта занадта шмат на пашане выбаршчыкам урэшце надакучыць і перайсці да іншых пунктаў гледжання. Каб П'ціт Луі не пераставаў паклёпнічаць ім было ўсё роўна але калі гэта занадта шмат, гэта занадта. ужо пяць гадзін і без магчымасці павярнуць назад таму што дарога павінна была быць перарэзана. Яны павінны былі ісці хутчэй але стомленасць прымусіла іх па чарзе усё больш павольна. Вось тады і з'явілася белая форма з крывава-чырвонымі валасамі і яго зямлісты твар. Машына разбілася іх галовы былі закінуты наперад у разбітае лабавое шкло. Цішыня расцягнула свае доўгія пальцы з тонкіх перлін на нежывых целах пра П'ера і Адэль, закаханых у сусветнае дрэва. Гэтыя дрэвы па той бок дэкору фармаваць неба і зямлю каб дазволіць нам бачыць рэчы. Так пашыраюцца дні і што заставацца здаровым розумам у трансе гэта ласка душы ў галавакружэнні слоў. Калі на Зямлюмы маглі б разглядаць яго як адзіны арганізм духам якіх былі б нашы маленькія гісторыі.З некалькімі запісамі героі робяць тое, што хочуць у поўным праяве сябе ў новым святле.А калі кроў б’е ў вушынават пад шум няспыннага дажджучакаць крычаць доказаў.Што магчымы іншы шляхкалі браня расколваеццаet que le jour hache la vision des allumettes enflammées.767
Ноччу, як мы пішам месяц сушыць нашы слёзы і пыл дня павольна эвакуіруецца. Былі запозненыя пачвары па гэтай зямлі вандраваў няспыннымі сутаргамі. Потым цішыня саступіла месца забыццю як з часам памяць сціраецца да мора мораў, l'océan primordial. N'adoptons pas trop vitece qui nous ressemble et nous assembleу турнікеце рэнавацыі. Ад нараджэння да смерці ад бурбалкі да бурбалкі ведаў гэта абавязкова, адсутнасць. На мосце Jungle Creeper спакой канцовак твора наводзіць на думку аб страху магчымых масавых забойстваў. Ад дрэйфу да трызнення, давайце заставацца моцнымі мірныя часы скончыліся цяпер вайна. З маскамі і вакцынамі пасля дзвярэй мыем рукі крычаць : " наступны " наўздагад. Іх былі тысячы і сотні, каб разгарнуцца у той час як удалечыні мігцеў маяк ад " не бачыў, не прынята ". Сядай на парэнчы лесвіцы ён падслізнуў да антрэсоль да скрынак і мяшкоў зыходу. Не забудзьцеся сабраць кавалкі пазла і запоўніце чарвяточыны сваімі жаданнямі avec la queue de rat du menuisier. Le sel recouvrait la contréeet le noir des cadavres à même l'immaculé du solformait les taupinières de notre vie future. Se prendre, s'ajuster, s'aimerà déraison, à profusion, sans suspicionétait la juste réplique du conflit en fusion.Trop entreprendre promeut la confusionde nos instincts voués à la meute des loupstraversant furtivement notre lucidité. 766
Pour peu qu'elle trembleil y aura des mots mystérieuxsans que les gens s'éloignentdes oies du Parnasseen cession des passions. Sur l'autre rives'élèverait la romance caramellede l'été affectédu temps des caresses appuyéesà la croyance dédiée. Marche commune du Maître et des esclavesen expressions et tâtonnementspour l'adaptation au licol partagédes chapiteaux de Haute Courà la puissance maîtrisée. Le message chuchoté à l'oreillepar soucis de clartérestituera promesses et considérationsна скрыжаванні дарог dans l'attente de l'enfant de lumière. 765
Arrêté au bord du cheminpar la lourdeur du sac déposéj'ai fait un trou dans l'abdomenet le sable a jailliplein de voyelles et consonnes blessées. A mesure de l'épanchement du minéralde l'entonnoir des lieuxà la courbure de l'âmeles mots se sont collés aux poilsde l'animal blessé que l'on m'avait confié. Le Silence pleurait la fuite de l'espritet la main ouverte offrait l'estompedes lignes et rotonditésqu'à la une à la deuxмаленькая дзяўчынка ператварылася ў скаканне. Нічога ў канцы карункавы выгляд за вейкамі — накіраваў згублены хадок да Кампастэлы свайго блукання адзіны банкет дня. Пойнт Д'Альгарад адпачываючыя коні стукалі падкоўкамі пад зарэгуляваным зубцом таполяў жывой загарадзі узрушаны з сілай трэск правяраючымі абсалют. 764
пульхны вярблюд пад рукой пад бронзавым небам Я прыняў цябе за каменныя карункі ты быў такі іератычны на ўваходзе ў пераход сабраліся, як і мы для гэтай апрацоўчай працы прэлюдыя да ўзыходжання на вялікую дзюну. Вярблюд мой прыгожы пульхны, як хочаце мышына-шэрае неба дражніла нас на землі вышэй дзе скачуць, як маладыя птушкі да аргазму цякучасці сымун павінен быў нас звадкнуць і даць пачатак разведцы меандраў нашых падземных лабірынтаў. Давайце адважымся, пацалунак за вуха прыгожы вярблюд з грудзей вядомасцю так што ў працэсіі адкрыць вокны магутнай будучыні у кулуарах дурных прамоў і аплаціць наш уваходны білет высмактаны і яшчэ жывы для канчатковай праверкі доступу да згоды. Пастаўце цэль на сэрца дрэва збянтэжыла нас прыгожы вярблюд і я якраз своечасова, каб пачуць ад Настаўніка некаторыя мудрыя словы : " не смей цэліцца ў мяне таму што кара маёй душы дазволіць вам мець зносіны колькі заўгодна ." Murmures et respiration retenusnous prîmes le quartпрыгожы вярблюд і я à la coupée du vertigepour extraire du coffre de la nuitles jours de cireet allumer la flammeà grandes brassées de gui jetées dans le chaudrondes fissures de nos certitudes. Давайце адважымся , osonsde l'oseraie prélever la badineet fouetter jusqu'à l'outrageles deux parties de nous-mêmemasculin-fémininombre et lumièreconscient et inconscientpour plonger celles-ci dans la mutuelle contemplationd'elle belle chamelle et de moi enfin réunis.764
Dans sa blouse grise des années cinquante à fines rayures et boutons rouges elle montait la côte reliant les hameaux du Bas et du Haut .
La vie était belle telle un grain de chapeletvieilli пры праходжанні электрычнага трансфарматара адно шчасце клікала другое.
Мы здзяйснялі падарожжа са статкам la panière de linge humide dans la brouette par la sente caillouteuse.
Нічога не змянілася мець гонар як гаварылі добранамераныя людзі чый абутак, здавалася, пазбягаў пылу.
Elle s'appelait Jeanne je l'appelais maman et ses yeux noirs coressaient mon front telles les ailes d'une hirondelle.
Par le chemin de Lacombe быў чартапалохны свет versДрэва Ларусьера où le vent soufflait frais.
Прыснілася, што вёска адляцела над валістымі палямі vers un ciel aux célestes demeures sans qu'une pierre nous fasse trébucher.
Тут былі продкі у сваім нядзельным лепшым à lisser leurs moustaches et épousseter le bas de leurs robes.
Des chiens au loin croisaient leurs signatures sonores et l'écho embrouillait le tout avec l'aigu des oiseaux de la haie.
J'ai écarté les doigts devant mes yeux pour percevoir seux qui nous veulent du bien aux fins d'un étreinte chaleureuse.
L'on donnait peu, on ne recevait rien tout était là avec la possibilité de s'engendrer soi-même et de renaître entre nous.
Le plein d'eau de la fontaine les arbres tisonnant l'orage qui approchait la mécanique sans poulie ni courroiedu charoi tout était disposé à te dire "я цябе кахаю".