
En aŭtuna lumo
Mi disigos viajn lipojn
~ savanta brankojn
Au soir de notre rencontre
301

En aŭtuna lumo
Mi disigos viajn lipojn
~ savanta brankojn
Au soir de notre rencontre
301

Inter miaj grizaj fingroj aperu la nova tago ~ guto da akvo proponita de unu penso al alia la leĝoj de ombro 300

En la glaso de tagiĝo
floro de la muroj kaj kato de la kampoj
~ pritraktata rano
298

Kaŝita de la neĝo
la rondan spegulon antaŭ mi
~ Mi jam venas al vi
299

Ornamita per punto
kandelo sur la stomako
~ la flugiloj de la rigardo
297

Li avancas la bugiron
malforta timigita saka
~ griza musa pluvo.
296

Lumita kandelo el la fenestro nokte ~ juste nuancita Ne timu el la ombro de vortoj 295

Larmoj en la domo
malĝojo turnas la ŝlosilon
la pordo knaras
la muroj portas la malsekecon
ŝiaj belaj klaraj okuloj flagras .
Kaj tamen
neniu spuro de cindro
la vivo estas ankoraŭ varma
inter la nuboj
ke la luno envolvas .
Pelto kovras la timon
de ŝiaj nudaj mamoj
nutrante lian animon
la timemaj fajroj de parolo
fariĝi vesperto flugo .
forpermesu
malo de la tago
kiam la infanoj dormas
kiam malvarmaj ĝemoj leviĝas
kiel la nebulo ĉe la fundo de la valo .
Malmola kiel ŝtono
la neamata pia floro
fariĝis nefarita kandelo ,
ŝiriĝinta paperfolio
sub la ansera paŝo de galo leviĝo .
Al la duobla mesaĝo de la sonĝo
niaj brakoj ĉirkaŭbrakas tenerecon
en estingita fajrovetero
la promeno estas rapida
sub la stelplena ĉifonado .
En troo de vigleco
malvigleco sekvas
el la spiritkaverno
la malhela antaŭsento
fariĝas morta folio .
Ni forme ni visage
en ĉi tiu semado
la konvertita virino kaj viro
pasi de verando al verando
subskribu la paĝon de malneto .
Premu la pordon
enportu la grandan reton de trompo
sub la ridado de languida dormo
transiru la Nordan Ponton
timu, ke la tajdo nin prenos .
Ni la saĝaj vaguloj
pezoj de maturaj fruktoj
sur la sonorantaj pavimoj
cinglent ni suveniroj
sen kompreno , ĝustatempe .
Kvadrata brilo
elblovu la kandelon de la fina tago
floroj kaj larmoj kaptas la momenton
la maro rapidas
Mi restas .
294

La vortoj ridas mia patrino dolĉaj sovaĝaj floroj baraktis per fera mano sen timo nek urtikoj al homo kovri la horizonton relikvoj enterigita per trulo en la konkretaj mallongaj spiroj. Objektoj dissolviĝas aparatoj amasiĝas sur la strando flago vangofrapas sian oprobon la kapsulo saltas en la vestiblo de la mortantoj la hundo antaŭas la viron la homo antaŭas la animon la tago velkas vizaĝo ŝprucas kiel poŝtkarto la sako de la paŝtisto plena de cepoj kaj digno montri apud la rivero en la freŝa akvokreso de iom da muziko sen antaŭsigno sed ĉio superpendanta la nigra truo de la pasinteco. 293

Ĉe la faldo ĝuste
inter la malnova kaj la nova mondo.
Ke homoj transformu sin
en memscio,
la interna lukto,
persona sperto.
Ke gvidiloj estas plene engaĝitaj,
ke ili konservas la tradicion en sia
bataloj de la momento,
nur estaĵoj, des gvidantoj, majstroj
fekundigi
nos spuroj estontecoj,
kiun ili antaŭenigas per humileco, pacienco
kaj
fidu niajn idealojn de la morgaŭo.
Kio okazas al la resanigantoj
kapablaj malkompartigi niajn tavolojn
konstitua,
purigi nian estaĵon de la heredaĵoj kiuj pezigas nin,
fortigi la korpan bazon
por psikologiaj dimensioj
spirita
atingi niajn profundajn somatajn tavolojn.
Kio okazas al la propetantoj
la simplaj
la vokis, kiuj vokas
tiuj, kiuj ne pruvas sed atestas
tiuj kiuj rekonas kaj kultivas nian
nescio
la suverenaj alkemiistoj, kiuj neniam rezignas
ne ilia laboro.
La necesa noveco fariĝu vento
rekte
la spiro kaj la lumo portanta la personon
homa
sur la vojo al memkresko
survoje al la koro
kie ĉio komenciĝas.
292