Craille
eĥoj inter la flamo kaj la kameno
inter tio, kio devus esti farita kaj kio estas kaŝita de ni
kun grandaj jardoj
la valetaille disponis.
balanciĝi
lango klakanta muziko
kilt rakontante la atakojn de ridiga vento
sub la trankvila aŭskultado
vertiĝo.
Lasu iri
sen rimarki
de la ludejoj
sen esti detruita
per la modesteco de rapida konkludo.
Accueil en virtuosité
d'une généalogie arthurienne
à creuser couche par couche
les élans de la foule
en proie au plus radical des tourments.
Glitu tra la eterna fendo
ĝi de tie
la tumulto de la festoj
dikaj lumboj
plezura spaco.
Pura fikcio de memoroj
al la bordoj, kiujn ekstazo vokas
punkto en absoluta
en saĝeco esti forĵetita
inter la signoj blovantaj.
Livreo de ŝtonetoj
por ridigi la mevon
ĉemane
de la kibernetikisto
malrulante sian pergamenon.
1196
Ŝnuro kaj bulo de visko
dividis la kadron
sub la tremanta okulo de la policisto
reflektante la plumoŝanĝon de la jaro
ĝustatempe.
Saltante kiel akrido tagmeze
larĝigis la spuron de la nuboj
viŝante la nokton
malgrandaj pecetoj da freŝa inko
de la atendata tago.
Du deklinitaj kandeloj
signifis perfektan promenadon
de mateno ĝis forvelkantaj sonĝoj
antaŭ la unuaj vortoj
leviĝis en humileco.
Frapu manojn
aŭdi, ke la naturo ekzistas
pro si mem
sed tiom malmulte
apud la esenca.
Frapu la teron per la kalkano
distras la intestojn de la magmo
permesante komunumajn subvenciojn
trinki el promenado kaj freŝa aero
turistoj niaj fratoj.
Firma voĉo kaj certaj movaj kapabloj
ni perceptis la valorojn de la proponita objekto
por ke neniu inda je menso
estu trankviligita havi prezon
en ĉi tiu senviva momento de la realo.
Lindeno en eleganteco
Vintro
kliniĝas tra la fenestro
flustri
la ekbrilo de mistero.
1195
Viole de gambe
aux grandes enjambées
caressant les cordes de boyau
d'éclats de silex
le torrent furieux.
Surgissant d'on ne sait d'où
langue verdie
par l'ortie consommée
elle grava la note
sur le linteau de la porte d'entrée.
Falsifiant ses papiers
meurt ma belle amie
les feuilles virevoltantes
sur l'onde des attentes
du silence aux veines figées.
Agordado
asignita
prunto
sur la violonĉelo
de la sesa sekvo.
elkovita plumo
saltu tro malproksimen
deplojita gorĝo
respektante kio estis
la kornukopio.
Pour plus d'une note
la boîte aux lettres fît chambre à part
déliant la liasse des lettres d'amour contenues
à grands renforts de oh! de AH!
sen Gargamel implikiĝi. Kun malgrandaj bruoj
paŝon post paŝo
ni amasigis la lignon
el la panoforno
sur la nenio de la sorto.
1194
Malpinglante la rigardon
la kaboĉon de nia amo
kolektis la kairnajn ŝtonojn
proksime de la akvujo de infanaĝo
por malgrandaj piedfingroj
kurante sub la arbol
dispeli ambiguecon.
Fuŝado
rektiĝi el la budo
la roz-orelaj sinjorinoj
postkurante per unu mano
kion ili memoras unu de la alia
sub la impereca flugo
kun pepado de hirundoj.
Ho flamoj de deziro
kolekto de bona pensado
amo dediĉita al tio, kio ne estas ni
sed tiel proksime al ni
freŝaj kantilenoj
iĝanta proksima
la oroj de la renkonto.
Mara venteto
infana ronda kvarteto
elspezu muskaton de la tuta vivo
por teni sulkojn proponitajn
por kio estos morgaŭ
bela muŝo de la momento
malkovri.
In folio c'est plus rigolo
de se faire connaître
l'arrosoir de Coco
barrant la sente
pour étouffer d'un peu d'eau fraîche
le feu d'herbes sèches
à demeure d'un souvenir sans fin.
1193
ok panojn
kaj jam estas dimanĉo
ruliĝi sur la tero
sen petado
zorgi pri la esencajoj.
S'agenouiller
dans ces églises vides
conques du silence
comme cette rose sans pourquoi
qui fleurit parce qu'elle fleurit.
Caquetant
sans avoir à le prouver
rend la chose aimable
ô désir
essence même.
Se faire dresser le portrait
est chose admise par les maîtres de maison
comme d'être soi suppose l'unité
cette identité enfin perçue
avant de gagner les profondeurs.
La sorto dependas de pano
unu por ĉiu tago
kaj la oka por tiu, kiu preterpasos
la Pignato de Malsato
la batalo de la vivo.
Etre le destrier de ses nuits
à veiller jusqu'à la fin
sur ce rien qui nous retient
moment supportable
si le rire ne se prend au sérieux.
Interkovri
la panoj faros malgrandajn manĝetojn por la sekva tago
duonluno aŭ sakristiano
ŝpini mola en hejma tolaĵo
la laŭdon de feliĉaj tagoj.
" Riĉeco estas pli bona ol malriĉeco
se nur pro financaj kialoj "
disait Woody Allen au grand maître des chérubins
faisant rose d'un air grave
de tout épineux du chemin.
Le pain en bout de table
augure d'une répartition de la pitance
plaisir d'une modération à venir
quand souffle par le devant
l'entréedans la danse de chaque promesse.
1192
Malmola kaj ribelema
la pinto de la rakonto
divenu evitema eskapo
al la malordo
jaroj pasintaj.
Le temps devient temps humain
quant articulé de manière narrative
il succède hors classification
au ressassé des faits usées
par une recherche de localisation.
C'est là que placidement accueilli
s'offre d'être aimable ou pas
à qui est aimable pour soi
délivrance en lumière rasante
de l'errance naïve.
S'agissant d'un arrêt sur le fil de vie
il convient de prendre au mot venu
plaisirs culturels et superflus
plutôt que confort, joliesse et dépenses incongrus
pour faire le lit de l'imaginaire.
Supre, point de limites
juste l'accroc ténébreux de l'aimable lucidité
convoquée à choisir
ce qui est comme ça
plutôt que comme on voudrait que cela soit.
Kvietigita de mara vento
estis dolorige eliri el la haveno
ni dormantaj bestoj
pli taŭgas al la malpezaj linioj de la tago
ol ĉe la aparataro de ĉirkaŭdia justado.
Le fin son de la flûte
comme neige au sortir de la chapelle
encorbella le langage de l'illusion
d'avoir à s'émouvoir devant l'oracle
mandant décentrement de nos visions.
1191
De la nuque à l'épaule
effrayée par la note grave
elle enjamba le torrent du firmament
pour arriver au chant cadencé du coucou
dernière chance pour respirer.
de nia renkontiĝo
restis la kuraĝo estinti tie
kiel oni faras krimon
veturanta kun stabila mano
la tranĉilo al la nepreparita koro.
En unuopa dosiero
ĝuste en la okuloj
ŝajnis, ke ĉe la malsupreniro
la frizo de interemocioj
estus la absoluta kahelaro de pasanta tempo.
Kaj kion diri
milda brakumo
ke mi ricevis de Jozefino
el sia bano
kiso el la ĉielo.
Matenaj lekoj
ne haltigu la pilgrimon
ankaŭ pri tio pli ol unufoje
ĉu ni tro frue verŝis akvon
en la paradizo de nia infanaĝo.
Ŝoko ĉe la fenestro
hirundo plumita bato
forkoforma vosto
kiel kompreneble
emocio por perfekta vivo.
Les trois hommes du bas des marches
attendaient l'ange au regard doux
clique singulière pour un retour
au château bien-aimé
d'un travail que personne ne demande.
1190
Placide regard d'outre mer
à la coupée emberlificotée
de descentes et montées
le jeune homme
la main posée sur la rambarde.
La vieille dame arrivera la première
fraîche et pimpante
malgré son offre dernière
de couper les ailes à toute avant-scène
pour déterrer les gravats de l'oubli.
Disposés à ses pieds
se sont mis en ordre dispersé
les soldats de l'an II
prompts par leur attitude
à tirer le renard en temps de paix.
Pour conter cette histoire
de chambellan mêlé aux chaînes d'argent
de la nomenclature
il avait fallu voler le diamant blanc
ou tout au moins le soustraire de nos yeux.
La Grand'rue bruissait
sous le pas des passants vêtus de papier kraft
quant chouette grise arrêtant la petite aiguille
du beffroi de la ville
nous vîmes à quoi nous étions destinés.
Même le rouge-gorge
saurait distinguer le ventricule gauche
d'un bouton de bottine
pour d'un rire cristallin
s'emparer des couettes de la petite chinoise.
Le jeune homme et la vieille dame
jouant à " un, el ili, tri, soleil "
devant la cible de paille
à recevoir la flèche se sont enquis
des nœuds invisibles de l'air.
Crâne et heaume se confondent
dans un bruit de vaisselle
devant l'irruption du cerf
forces de l'habitude
à remiser le soupir léger de la pensée.
Point de doute
devant la porte Noire
il y aura encore ces îlots de fer blanc
où entendre le bruit de l'ampoule
arraché à la quiétude du moment.
1189
Parachevée
secrète
derrière ses paquets cadeau
s'est mise en fenêtre
de naître parmi nous.
Même la prière
nous crée de neige
du jour de cette vie
à célébrer la beauté
au cœur du silence.
Le regard implorant
la voix frêle
ma sœur des miracles
vous fûtes accorte
le saillant de l'âme et du corps en harmonie.
De surgir à mes côtés
demoiselle me la baillant bel
de se métamorphoser
entre combat et dépassement
est bonne miche pour le soldat pénitent.
Et de s'enquérir
de fines dentelles
au ciel du lit
pour héberger gîte et couvert
de l'éternelle pâmoison.
Blogueur de nuit
d'humer
le philtre d'amour
au griffon des incartades
peut être passage du divin enfant.
Mouche madérisée
aux vibrations électriques
d'effets conjoints
ramenant à la raison
la livrée océanique du bas du corps.
Flamme brune
signe léger de l'oiseau-lyre
au vent du désert
il se pourrait que joue charmante
reçoive larme d'agave.
1188
Brunette la Jacquette
Simplement nana
Sous l'albâtre
Des gorges sèches
Fît de la ridule le nec plus ultra.
Point de courte mission
D'entre les deux baffles
Que celle soumise à restriction
Par le grave
Des gaucheries mémorables.
À pointer l'archet
Contre les cordes fléchées
Inspire à l'ordre millésimé
Courses folles
Pour âme fraîche.
Hululant débordement
Et jambe haute
La gambille frappa dégoupillée
Les restes faméliques
De la posidonie des prés.
Effleurement sacramentel
D'une lampée de miel
Sur les bords du mug
Influence mémorablement
Les gousiers aux éraflures flambées.
1187