Kategoriaj Arkivoj: Septembro 2021

Granda Babilejo

En ŝuujo
sub la japana pomarbo
meze de malsekaj falintaj folioj sur la pavimo
granda kato estis tie.      
 
Ŝia korpo pulsadis
rozkolora haŭto
senhara.      
 
mi riverencis
tuŝi per la fingro
ŝia nuda kaj varma korpoe
poste apogis sin al lia kapo
Ni rigardas
li kaj mi
kaj ŝiaj okuloj ploris
kaj mia koro malfermiĝis.            
 
Mi delikate brosis ŝiajn barbojn
li iomete turnis la kapon
palpebrumis al mi
signo
por diri al mi tion kie li estis
ĝi iris.      
 
Prenu novan turnon
estas infana senkulpeco
reveni al vi mem
kaj prepariĝu por nova naskiĝo
en la perfekta rondo
kiel la luno kreskas kaj malkreskas
en renovigitaj pulsadoj
en perfekteco
lertaj kaj ungegaj kruroj
salti sur la teron
kaj fosu ĝin.      
 
 
869

Sur la orientiĝa tablo


Pas de bruit
plus d'images
ainsi font font font les petites marionnettes
de la cave au grenier
quand le jour devient souvenir.

La pellicule d'acétate se détériore
au passage du temps
qu'une main a oublié
dans le placard du passé
entre vaisselle ébréchée et vieux papiers.

Les pas ne feront plus craquer le plancher
la montre sera retirée du poignet
finement attachée au cou
la croix déposée
sans que la peau frémisse.

Le chien sera silencieux
dans le coin de cuisine
replié sur lui-même
à lever le museau
quant passe la fermière.

Page après page
ils lisent mes poèmes
à haute voix
au lamellé-collé d'une moue de circonstance
qu'un voile de tulle évente.

Nous déplierons la carte routière
sur la table d'orientation
pour rentrer à la maison
lastan fojon
avant la nuit.


868

Ĝi ne estas malfacila

Ĝi ne estas malfacila
konfesi la ekziston
de ĉi tiu kristala lustro
floras sub la ligna plafono.      
 
Ĝi ne estas malfacila
legi kaj skribi
mateno surpresita per la sankta
la gesto liberigita de la morala senco.      
 
Ĝi ne estas malfacila
por tri arboj en la suko de majo
batali en vivspaco
la sovaĝa skuado de la menso.      
 
Ĝi ne estas malfacila
por aŭguri la revenon de la paŝtistaro
kiam antaŭ la speguloj de la estonteco
turnu la nesuspektindan kaj la nedireblan.      
 
Kies unua paŝo
el la somera eriko
por la postulo esti en loko
al la nekonata bordo
respektoj de miro
kiu debetas pecon post peco
la emerita kartografo de la postvivo
en la magia vespero
fina aplaŭdo.      
 
 
867

Kun kuracherboj el Meyrignac

Kun kuracherboj
odoroj kaj postulataj propraĵoj
plenaj ŝarĝoj
literumitaj bulboj
ĉe la rando de la pajlotegmenta domo
ĝi estas sojlo kie deponi   
la vagado de vivokurso
sen pensi pri tio
se ne la Compostela pasas
polvaj piedoj
prenitaj de pilgrimantoj
en la kompanio de la noktoj   
malbari
de la unua mesaĝo
rilato inter korpo kaj animo
ĉi tiuj hereditaj fortoj
preter la frontlinio
sorĉaj vibroj
per spiro kaj spirito
de situacio de cirkonstanco
al la hierataj dunoj
de bonvenigita malpleno
per malgrandaj karakteroj
okulbendojn
malfermita valizo
al la premo de pacpropono
de la luno inter krampoj
super la kareso de la montetoj.      
 
 
866

Aromita kun sovaĝa ajlo

Aromita kun sovaĝa ajlo
Ŝlosilo Tournemire
klakis la ombro de la subkreskaĵaro.      
 
Nemezurebla en sia klingo de grataĵoj
la predo frakasis
antaŭ la surportaĵo de delogo.     
 
Por ke la vento blovu rekte
kiel dolĉaĵoj retiriĝas
rapidaj sulkoj sur velkinta vizaĝo necesas.      
 
Faldu reen eluzitajn ungojn
ĉe la emocio de la vorto
riĉigas nian vidon.      
 
Malmulte diri
en delikata pozicio
antaŭ la rompo de la Nevidebla.      
 
Ili plendas pro prokrasto
fingro sur la ellasilon
la ŝanceliĝantaj promesoj
kiam fendoj cedas lokon al larmoj
kaj ke kiam haltigita
mordante la lipojn sange kaj kriante
ili ĵetas la ridindan dekstran
dum maldekstre leviĝas la nova mondo
de sia interna ekvivalento. 
 
 
865

Desegnu kio estas ĝusta

Ĝi estas via voĉo
kiuj naskiĝis la ombro kaj la lumo
mia infano de la profundaj kavernoj.      
 
En tranco
en la kavo de baseno sur la tero
Mi estis desegninta kio estas ĝusta.      
 
La vento kolektis la aŭtunajn foliojn
kontraŭ la defenda muro
sub la beletro de kaŝtanarboj.      
 
Potencaj kaj senlime malproksimaj estaĵoj
deĉifris la enigmon de la okuloj de la korpo
aŭgurante deturniĝon de normaleco.      
 
Sen eraro
progrespunkto
survoje al unueco.      
 
Balancante sur la sojlo
ellasi ion finfinan
inter malĝojo kaj amo
ĉe la rando de la konscio  
Mi eliris en kirlventa fulmo
ligita al la profunda bluo de sento
ke la spektra malpleno provis atingi
antaŭ la matena stelo
ne antaŭas la maltan krucon.      
 
 
864

Ĉe la valvoj de amo

Ĉe la valvoj de amo
Mi aktivigis la fluton de la vertebroj
parapeto klinita
ĉe la pendoj de la Renkontiĝo.      
 
kapo en la steloj   
en ĉi tiu greige nokto
la ridado de ŝtonoj
estis bankedanta dum feriado.      
 
La feino vipis la vangon
brilanta kvarco
ĉe la pinto de la malglata granito
de renovigita pasto.      
 
Repliko de vortoj
truitaj glutoj da mielo
la inciza graco de via animo
estis portanto de profetaĵoj.        
 
Rakado de la ombreloj
malfermante glup yum slurp
proksime de la fenestropordo
la budho vekiĝis
en la linio de lumo
gipura kaprubando
tia dua naturo 
cxirkaux lia kapo
en urĝeco de eterna foriro.      
 
 
863

La feliĉo de la vivo

Alparoli la frenezulon de cirkonstanco
per ĉi tiu kapablo fariĝi la reĝo de la malpleno
en granda profundo de la lingvo de katoj
ke la mistero igas vibri.      
 
Malfermu malakre
la bazo de la ŝelo
en la pura silento de la instinkto
en tempo de vinbero.            
 
Vi kaŝis la spiriton de via infanaĝo
sub la littukoj de atendado
kaj iru fripona
antaŭ la enirejo de la naturo.      
 
Vi estas nevidebla fonto
enpenetraj limakoj
eliris el la koro de la morta arbo
kie kuŝas la ekzegezo de pensoj.      
 
Brazen Sago
kuŝiĝis en tuta klareco
Mi dubis vin
kiam la papera vando
disŝirita de parolo
lasu ĝin aperi
en la retrovita frateco
la mirliton de feliĉo 
fermi nuddorse sur la pugo 
kapturno de la animo.      
 
 
862

Dolĉeco de amo

Douceur d'un amour   
dans le bloc vibrant
que les lèvres ajustent.

Exorciser la frayeur
par un été de vacances
de la montagne à la mer.

Décliner un bonheur
sans passage à niveau
devant les rails de l'avenir.

S'apostropher du coude et du chef
devant les irréductibles de la croissance
que le masque accompagne.

Marchons et n'y revenons plus
au dédain nul n'est soumis
sous les ors de la confiance.

De campement en campement
nous avons soutenu nos dirigeants
de retour de campagne
lors canons silencieux
l'ange de raison pouvait dans un ciel clair
vivre de pain et d'eau
dans l'aube protectrice
des jardins à venir.


861

vivo-unu

Akrostikoj de poemoj de avino
laŭ la meza periodo
ni levas la signojn al la apero de feroj.      
 
mirakloj abundas
kaj ni foriras
sen la tondro bruas.      
 
Ni estis mortaj
kaj renaskiĝis en silento
per lotado.      
 
punkto de la realo
nur ŝatata odoro sub la masko
antaŭ la ŝlosita pordo.      
 
Kelkaj bonaj viroj
kaj iom malvarmeta
forigis siajn ligojn.      
 
Heroldoj de Vizio
ili asertis, ke la mesaĝo estas vivanta
tia leona muĝo.      
 
Kaj piedbati viajn kalkanojn
la feliĉaj turistoj
sen tempo limiganta intuicion
kiel sentempa komplemento
de devigita marŝo
sur bazaltplatoj
de la opido de lumo
bonvenigante la korpon kaj la materialon
de VIVO-UNU.      
 
 
860