Kategoriaj Arkivoj: Avril 2020

Ni estu en konfuzo

tiel malmulte etendita    
la projektoj de la nokto    
en ĉi tiu kontinueco de diritaj aferoj    
ol la maro    
retirita    
lasu larmojn de salo.        
 
Je tagiĝo    
estos kaoso    
inter la proponantoj de la nupta afero    
sub kosmo    
malbarante la virŝafon    
senfinaj paŝtejoj.        
 
Ni ne edziĝu kun ili    
sur la stirilo de la dia ĉaro    
ni estu konfuzitaj    
kun la marŝanto   
kiu frontas la venton    
grimpi la Sainte Victoire.        
 
Ni starigu la pakaĵon de la azeno    
sub malhelaj olivarboj    
gratu la fundon de la ĉielo    
voku la infanojn de la vilaĝo    
gratu la nigran ungon de la pentristo    
la ornamo de la ĉirkaŭaj paruoj.       
 
Akurate ĉiuj    
La mesaĝo estas klara    
sub la masko de la krizo    
ekzistas la ondofrekvenco    
en rekta kontakto    
kun la turbuleco de la Spirito.        
   
 
 
586
 

reteno

La enfermo estis senhoma
de ĉi tiu ŝtofo de kutimoj
la arbaro susuris facile
kun la kantoj de birdoj
la aero estis pura
kaj malfeliĉaj homoj.
 
Certe ĝi ne estas tie
neniam estas tio
la konto ne estas tie
kien ni iras ?
estas nur
ni devas
ili ne scias
sed ĉi tiu piediro mem
konsistigis nin kaj liberigis nin.
 
pensis pri elirado
nomada spirado
varma kaj malvarma pritraktata
soifo je transhumance
soifo je la grandaj spacoj de Spiro .
 

 
 
585
 

ekvilibra plumo


plumo de ekvilibro    
en la cirklo de egaluloj    
dum vi iras    
de enhavita Spirita korpo    
la voĉo kraĉas vortojn    
atendante rikolton    
tiu penso bonvenigas.        
 
Erekto de skeleto de amo    
sub la panelo de la nokto    
konstrui    
dekonstrui    
la origina kabano    
de la piedo    
la perdita kutimo     
inter kareso kaj ĝojo.        
 
 
584

Truo en la montoj



Mi lasis miajn gepatrojn fari la vojon
Mi eliris el la aŭto
etendi miajn krurojn.
 
La montoj estis proksimaj kaj tre altaj
ĉe la fundo de la valo mi estis dispremita.
 
Ili foriris
kaj neniam revidis ilin.
 
Malfruaj printempaj neĝoj
batalis super la deklivo
kun grandaj plifortigoj de torentaj akvoj
ke la ĉirkaŭaĵo de la loko bruis.
 
Ŝtonoj kaj ŝtonegoj punktis la rigardon
kiel tiom da hokoj
legante la lokojn.
 
Mi alproksimiĝis al la ponto
kiu etendis furiozan torenton.
 
En la amaso de la ponto
estis truo
de kie venis ŝnuro.
 
mi tiris.
 
Ŝtonetoj venis,
malgrandaj fragmentoj
kiuj nur petis eliri.

Mi forlasis la ŝnuron
kiu refluis internen.
 
Mi tiris la ŝnuron
kaj novaj ŝtonetoj eliris.
 
Post pluraj venoj kaj iroj
de ĉi tiu puriglaboro
raŭkaj kamparanaj voĉoj
aŭdigis sin.
 
Mi ĉesigis mian agon 
daŭrigi en imago.
 
Estis pasejo
trezoro
kasedo
leda monujo
oraj nugetoj.
 
La tempo pasis.
 
Mi trovis min en la vilaĝo apud la ponto
malaltaj sekaj ŝtonaj domoj ĉirkaŭe
edziĝinta kun infanoj
kaj mia tasko kiel kamparana bredisto
prenis mian tutan tempon.
 
La montoj ĉiam altaj
familiariĝi
enkadrigis la sezonojn
la ŝtona trako cedis
al mallarĝa pavimita vojo.
 
La truo ankoraŭ estis tie
unu vivdaŭro ne sufiĉis por prilumi la misteron
estis mi, kiu havis la raŭkan voĉon
la Blankaj haroj
la ŝanceliĝema irado.
 
 
583
 

rideto gitaro

 
 
 
 ĉifita vizaĝo
 kurtenoj de la nokto
 amorce d'un silence.
  
 Caudine Virgin
 kun malgrandaj blankaj brakoj
 sous la veste d'épeautre.
  
 rideto gitaro
 kun brilantaj lipoj
 kaj voĉo de mielo.
  
 Phylactère anisé
 notoj kun brulantaj okuloj
 sub la blua aŭreolo
  
 sincera gorĝo
 kun sveltaj tendenoj
 ŝi estas unika.

 unueco de memo 
 unueco de la mondo 
 unueco de la nevidebla. 
  
  
  
 582 

Kun la linio de abisenio

 

Kun markita linio
el Abisenio
sur via frunto sulkiĝinta pro ŝvito
marŝante
al tiu, kiu vin atendas
iriza sento
sur la ardoj
lumoj estingitaj
de torĉo
en beleco
diru al mi
tuta via muziko
bela anĝelo de amo
konvertita pasio
de spirito en sia spiro
korona kurado
mara sukceno
sen perdiĝi
perloj
opalaj briloj
en la spegulbildo de la tago
sen finiĝo
la nokton
en la interplektiĝo de niaj brakoj.


581

La fingroj de onklino Jeanne

 

Ŝtoneto ruliĝas
sub la torento de vortoj
inter lipoj kaj rideto
tia nebulkorno
kaptilo evitita
kun risko veki la permesitan kareson
la frukto falas sur la herbon
kiso de kaŝa renkonto
agorde kun la paso de nuboj
de malsimpla ordo
ne bedaŭros bela floro
starigita kun larmo
metita deponita
sur la pendumilligno
malglata enkonduko
kun milda kareso
farita el mielo
nur konversacia tempo
ke oni konsentis daŭrigi
en ĉi tiu atendostacio
rekte
en la centro vintage
de labirinto sen ekvivalento
maniero koncepti la fuĝon
tra la arbaro
ŝiritaj veloj
per la fingroj de onklino Jeanne.


580

De alta graco

 

De alta graco
la korpo plenigis
la glitado de klaraj notoj
el la silento
ĉe la enirejo de silento
sciante kapti la venton
la flugilo glitas
laŭ la bordoj
ekscito de sonoj
en la impeto de niaj dentoj
krakante la ornamon
de serafaj flugiloj
inter dikfingro kaj meza fingro
en la hako de la fonto.


579

La blua paruo

 

El la fera kaĝo
pakitaj semoj
la blua paruo
fripe l'air
de sia ventumilo.

La horizonto vibras
inter blanka kaj nigra
tage kaj nokte
la oferto inter la ĉielo kaj la tero
kombinas disiĝon kaj unuecon.

La muro tranĉas
kaj proponas de dekstre maldekstre
la elipsa aventuro
en hebrea skribo
favorigaj same kiel subitaj.


( photo de Caroline Nivelon )
578




Nokte sur la antaŭkorto

 

Nokte
sur la placo
grizaj notoj je tagiĝo
la rozo floras
fingroj de la animo
ministra spirito
al la pepado de pasero
sen la gruzo krakado
in cris et rodomontades
ĉasi brakojn
de la supro sonorilturoj
levita al jarcentoj da mizero
de niaj prapatroj kovris
de tera elkreskaĵo
vimenaj korboj
supren laŭ la fontano
korboj plenaj de tolaĵoj
sekigita sur la granda drato de Pradou
kies bastono en la mezo
subtenis la sonon de hufoj
metronomo de miaj vortoj
tuj kiam la ĉerizarbo pasis
en la hodiaŭa tagordo
de amo
larmoplena pluŝa urso.


( photo de Caroline Nivelon )
577