La voĉo
De ĝis nun
De tamburo
Al la vualita sono
Venante al ni
rideti
Ondulantaj lipoj
Ĉe la rando de la maldensejo.
Kun la dorso de la mano
Sidigu la superfluon de mistero
En fragmento de kalkŝtono
La proponita kubuto
fajra fontano
Konservante la memoron pri esti krucinta
En korelacia soleco
La flugo de rigardo.
Répéter les faits
Enfreints d'un patte
Posée brève
Pour que se retirent
Aux détours d'un parcours
Les actes de sagesse
De l'activité humaine marquée
Du cri du dépouillement.
En occurrence
Entre le masque et le visage
Entre caresse et fureurQuand il s'agit de créer le sens
L'ange se transforme en faiseur de roi
Entre les abat-sons du clocher
Cloches des heures saintes
Soumise au caprice du vent.
Ne pas voir ça
S'abriter dans le feuillage des frênes
Nous les compagnons de voûtes
Enclins à démêler l'écheveau de chanvre
Du chant de la pierre
En instance des encombrements intérieurs
Pour qu'Etre unique
Se changer en Liberté.
Sans excès
A mesure du surgissement de l'inattendu
Calquer l'éloquence des souvenirs
Sur la face opaque de la montagne
Immensément soumise aux humeurs des nuages
Prompts en leur repliement
D'alléger les petits pas de Jeanne
Le soir en descendant du grenier. S'adonner au jeu secret
De l'ordre et de la lumière
Riante joliesse de la femme respectée
S'excusant de creuser le ciel
D'une musique d'excellence
Sous la crédence des jours meilleurs
Tresses d'ail posées à même les drailles du cœur
En attente d'un brouet vernaculaire.
996
Letero skribita al Ping
Inter la kruroj de la tablo de ping-pongo
Letero skribita per hinda inko
Tiaj vivaj trutoj elirantaj el la dolĉa akvo.
Lettre étrange
A souhaiter le Tibet
Pour tous les babas de la terre
Drapeaux de prière en tête.
Lettres d'écailles rouges
Gouttes de pluie
Gouttes de sang
Égrenant les dents du mallah.
Il est difficile de racheter le passé
Laissons au présent sa présence intacte
Rassemblons ce qui est beau et bon
En ces temps de liberté mal ficelée.
El la piratkesto
Leviĝas la karavelo de Christophe
Blankvarma sebotropika suno
Kaŝante la mil okulojn de la kosmo.
Ici point de nœuds de marine compliqués
Juste de quoi sentir l'haleine des hommes
Pour terre abordée
Fouler le sable d'un jour nouveau.
( Desegnaĵo de Jean-Claude Guerrero )
994
Vortigi sian vivon
Vortoj eliris el la bluo
vortoj de plezuro
vortoj de sufero
vortoj de ribelo
Vortoj el la profundo
Vortoj de laboro
vortoj de feliĉo
teneraj vortoj
Movante vortojn por pli bona estonteco
ardaj vortoj
Vortoj de troa sango
meteorvortoj
vortoj de kandelabro
Vespero
Sur la amotablo
Kontempli tion, kio estas ekstere
La vivoj de aliaj
La leviĝanta suno
Pasante la baron de nuboj.
Mi vort-muro-flustras
La alvoko al helpo
Kaj la retiriĝo
En milda navigado Sur la rivero de memoroj
Tio ne estus sur la alia bordo
Ni seksperfortoj de la movebleco
Vendas patro kaj patrino
Por peco da pano Poste redonu lian jakon
Defaŭlte gracia
En vitupero de la ĉielo
Dum la vulturoj pasis
Sur la pomelo de fuŝa medio
Sen promeso
Manoj serĉantaj unu la alian
Nokte
Laŭ la fortikaĵoj
Kie puŝi la pilkon
De la pinto de la piedo
Descendante al la ĉirkaŭfosaĵo
Al mesaĝistaj lutroj
Miaj Fratinoj en Komforto
Aptes à plonger tête première
Dans la bassine des instances
D'une vie qui ne nous apprend que si l'on prend
A mi-cheminDe agit-prop kaj morgaŭ.
993
La kapo de gajeco ornamita
Plena de rizomoj kaj skribaĵoj
Inventari la kutimojn kaj kutimojn
De vojo de bonvolemo
Tion ŝi havis en perspektivo.
Ŝtupetoj ĉie
Rektaj, naivuloj, torditaj
Estis al la atingo
En viscera pozo Kontraŭ la urbomuroj.
Des tresses de cheveux luisaient
En ces temps d'indifférence
Où la pesanteur n'était pas la seule force
A posséder les clés de la maison
Douce chaumière en fond de prairie.
La dolĉa kaj komika ankoraŭ
Aŭgurita de distilado de bona kvalito
Dum paŝo post paŝo Cirkulita kuirita kolbaso
En sia grasa kaj ĉifita papero.
Il fallait laisser le terrain
Aux plus nobles instances
En recherche fondamentale
Ces ponts entre quantique et informatique
Les loups hurlants du lendemain.
( Desegnaĵo de Jean-Claude Guerrero )
992
Je noie
Et me noie dans le saillant des souvenirs
En perfusion de ce qui vient
A propos de cette disposition
D'attente au bord du trou
Du poisson des profondeurs
Qui croisant la lucidité de l'insomniaque
Participe au détricotage de la geste intérieure.
MarcheEt me metsLe cœur en route
A recruter les jeunes pousses de l'esprit
Pour cerceau du jeu des hommes
Dévaler la pente
Vers le ruisseau des attentes
Primevères fracturant en clair
Les faits de providence
A petits jets de vapeurEn la torporo de predika mateno.
Ne estas flankenlaso
Tion, kion ni mem funkciigas
Sur scenejo
Kaj hop ! Forĵetita de la bordo
Kriantaj mevoj revenantaj al la bordo
La aŭgusta gestado
De la alegoria promeso
Kun animo ĵetita.
991
Lasu la hieraŭon reveni
Turnante la paĝojn hodiaŭ
Lasu la tempon supreniri.
Iru al la fundo de la truo
Instigu la odoron de memoroj
Eligas la pinton de la menso.
Lasu la malnetojn reveni
Ocultations kaj sensencaĵo
Lasu la forlasitojn aperi
La malkomponita organiko
Al la ostoj de altvaloraj ŝtonoj
Sen la foresto moviĝanta.
Neglekto la paneroj sur la tablo
Puŝu la pasintecon en la estontecon.
Cette propension à mettre le doigt
Où ça fait mal
Construit la chose encore un peu plus loin
Tel repère pour le pèlerin
Au camino de son ouvrage
Lui permettant d'arrimer le présentHors des ténèbres de l'absence
Afin d'engloutir ce qui vientDans le sillon furtif
De la mission à venir.
990
Retour à la case départ
Après avoir jeter les dés
Avec grande sœur et petit frère
Nous saurons les rejoindre
Les diseurs de bonne aventure
Les ventrus, la sekaj
La virta, les prospères
Les disparus
Engloutis jusqu'à la mœlle
Dans cette nuit sans fond
A ne plus savoir lire les règles
Alors que nous étions appelés
Sans réponse
Vers cet espace qui nous sépare
De ces ténèbres
A enjamber le risque
Pour un aller simple
Vers ces étranges rencontres
Où faire bon usage
De la prorogation du contrat.
Sur le lac
Calme et profond
Une multitude d'oiseaux
Ensemençaient de chants
La tapisserie de la vie.
988
Konstruu la rakonton
Pri tio, kion ni travivis
Piede kaj bicikle
Implodas la koron
Al la plej aŭdaca el kolportistoj.
Etre audacieux
En plein jour
Augure de cette quête
A explorer l'anfractuosité
Du rivage où nous avons échoué
A peine entrevu l'objet de notre élan
Que la plume se tarit
Que les histoires se millefeuillent
Et qu'enflent les péroraisons sur la transformation
Dans le silence ourlé des vagues de l'instinct.
Ni kliniĝu
Antaŭ altaj tajdoj
Ni estu la fronto de la nebulo
Ni supreniru la rivereton, apud kiu ni venis
Ni, kiuj rajdas la rajdĉevalojn de la oceano
Kun granda plifortigo de eruktadoj
La etuloj, les sans gradeLes marcheurs
Les marchands, les besogneux
Les changeurs
A négocier le pacte d'écritureĜis ni mortos
Malproksime preter racio.
987
Enŝipiĝo de la ruliĝanta mondo
Korpo kaj krio
Pri antaŭenigo de la spirito de diverseco.
Tout consentement différé
Fournit
Ressentiment et Vengeance.
La palimpsesto de la tempo
En etaj glutoj de saĝeco
Proponas profundon kaj malpezecon. Vivi kiel poeto malantaŭ la scenoj de la teatro
Memoru, kiuj ni estas
Sur la rando de renaskiĝo.
La memoro de la dioj
Algluita al la sento de la tero
Ĉeesto ĉe la turnstile de kredoj.
Kiel bonŝance ricevi
La suno kaj la vento
En resonado de niaj preĝoj.
Venigu kaj subtenu min
Malofta naturo laŭ la sezonoj
Akcepti min en la gravedeco de ĉiu momento.
Tisser à grand renfort d'oublis
Le proche et le lointain
Proroge la voix de qui vient.
perdante memoron
Sen mesaĝoj aperantaj
Malforta lumo propono.
paradoksa sago
Inklino de lia destino
Markas la sperton de plezuro.
Etre et ne pas avoir été
Forment brassée de roses
A la porte des estaminets.
Clandestine bravado
Kuŝite por memoro pri vi
Akompanu la Anĝeluson.
Profundaj ondoj kun trogoj kaj krioj Estas la etaj gradaĵoj
Inter animo kaj spirito.
La Fajra Brakumo de Epopeo
Sur la tegmentoj de la urbo
Malfermu la leviĝon de espero.
de reala, punkto
Nur restas la vojo de aliro al la diferencigita
Sub la arko de venkoj.
Antaŭ la kazerno de abstraktado
La luna eklipso
Apartigu malbonon kaj feliĉon.
Nevidebla trenas larmojn
Ĉe la sunsubiro de la tero
Memorante ŝnurojn kaj velojn.
Mia knabo resanigas epifanion
Sub la fajro de la suna rado
Restu la koro de la tempo.
Senmova, trankviliĝis en sia esenco
La nerompebla krako alkroĉita al niaj sentoj
Kurbi la estontecon al pli da konscio.
Pli granda ol vi, kio ĝi estas ?
La fraîcheur de l'aube
Vers son déplié journalier.
Du plot la mouette s'envolePor pligrandigi la gloran korpon
De la eterna ondo.
986
Pusilanimaj Du Ĉevaloj
Kun ringita karoserio
Survoje al Verdon
Kial mi ne portis la skapulan
Reĝoj de reĝinoj de princoj kaj princinoj
Por plenumi nian mision.
Doigt levé vers le ciel
La seule la belle la tournoyante
La Rouge de l'été soixante huit
Le plein de lavandes dans les yeux
A contempler l'étoile oscillante
Sur la chaîne du Moustier.
Ruines de Sainte-Croix
A même la peau douce de ma mie
Le cigarillo moqueur du merle blanc
Soulevant de ses trilles caramel
Ta robe de satin
Ourdie du feu de grève
A mesure des galions se fracassant
Sur les rives d'Oléron
Ma main ma sœur
A relever le gant
Sous la frise légère de ton sourire d'enfant.
Fumerolles à l'horizon
J'ai pris le destrier de Père Grand
Pour franchir la barrière de corail
Falaises de calcaire attenantes
A pleines mains
Maniant le rêve et la vision
De la motrice ma mère
Au retour de la guerre
Si loin si lointaine
Pour maintenir le joug du mystère
Sur la maison sans toit
Livrée aux souvenirs
Venant s'échouer
Livrée aux éléments
De l'Esprit éternel
En retour de Solitude
Barquette huîtrière franchissant le grau
Le mascaret passé
Caressant de la baguette magique
Les mimosas de l'étang
Évaluant par vent de suroît
L'aller vers la douceur des pluies fragilesSur la fosita tero
Nudpiede
Malordigita hararo
Via etendita mano
mia etendita mano
Por rigardi la rondon la dolĉaĵon
La mirinda homa ŝelo
Sub la arko de la arbeto
Dediĉite al la finfina projekto
De nia progreso al la Eterno. 985