Kategoriaj Arkivoj: Januaro 2022

La voĉo de tiel malproksime

La voĉo
De ĝis nun
De tamburo
Al la vualita sono
Venante al ni
rideti
Ondulantaj lipoj
Ĉe la rando de la maldensejo.        
 
Kun la dorso de la mano
Sidigu la superfluon de mistero
En fragmento de kalkŝtono
La proponita kubuto
fajra fontano
Konservante la memoron pri esti krucinta
En korelacia soleco
La flugo de rigardo.        
 
Répéter les faits   
Enfreints d'un patte   
Posée brève    
Pour que se retirent    
Aux détours d'un parcours    
Les actes de sagesse    
De l'activité humaine marquée    
Du cri du dépouillement.        
 
En occurrence        
Entre le masque et le visage    
Entre caresse et fureur    
Quand il s'agit de créer le sens
L'ange se transforme en faiseur de roi     
Entre les abat-sons du clocher       
Cloches des heures saintes   
Soumise au caprice du vent.      
 
Ne pas voir ça    
S'abriter dans le feuillage des frênes    
Nous les compagnons de voûtes    
Enclins à démêler l'écheveau de chanvre    
Du chant de la pierre    
En instance des encombrements intérieurs    
Pour qu'Etre unique    
Se changer en Liberté.        
 
Sans excès    
A mesure du surgissement de l'inattendu    
Calquer l'éloquence des souvenirs    
Sur la face opaque de la montagne    
Immensément soumise aux humeurs des nuages    
Prompts en leur repliement    
D'alléger les petits pas de Jeanne    
Le soir en descendant du grenier.        
 
S'adonner au jeu secret    
De l'ordre et de la lumière    
Riante joliesse de la femme respectée    
S'excusant de creuser le ciel    
D'une musique d'excellence    
Sous la crédence des jours meilleurs   
Tresses d'ail posées à même les drailles du cœur
En attente d'un brouet vernaculaire.      
 
 
996
 

Letero al Ping

Letero skribita al Ping
Inter la kruroj de la tablo de ping-pongo
Letero skribita per hinda inko
Tiaj vivaj trutoj elirantaj el la dolĉa akvo.        
 
Lettre étrange    
A souhaiter le Tibet    
Pour tous les babas de la terre     
Drapeaux de prière en tête.        
 
Lettres d'écailles rouges    
Gouttes de pluie     
Gouttes de sang    
Égrenant les dents du mallah.        
 
Il est difficile de racheter le passé    
Laissons au présent sa présence intacte    
Rassemblons ce qui est beau et bon    
En ces temps de liberté mal ficelée.        
 
El la piratkesto
Leviĝas la karavelo de Christophe
Blankvarma sebo tropika suno
Kaŝante la mil okulojn de la kosmo.        
 
Ici point de nœuds de marine compliqués    
Juste de quoi sentir l'haleine des hommes   
Pour terre abordée    
Fouler le sable d'un jour nouveau.        
 
( Desegnaĵo de Jean-Claude Guerrero )

994

Vortigi sian vivon

Vortigi sian vivon
Vortoj eliris el la bluo
vortoj de plezuro
vortoj de sufero
vortoj de ribelo
Vortoj el la profundo
Vortoj de laboro
vortoj de feliĉo
teneraj vortoj
Movante vortojn por pli bona estonteco
ardaj vortoj
Vortoj de troa sango
meteorvortoj
vortoj de kandelabro
Vespero
Sur la amotablo
Kontempli tion, kio estas ekstere
La vivoj de aliaj
La leviĝanta suno
Pasante la baron de nuboj.        

 
Mi vort-muro-flustras
La alvoko al helpo
Kaj la retiriĝo
En milda navigado    
Sur la rivero de memoroj
Tio ne estus sur la alia bordo
Ni seksperfortoj de la movebleco
Vendas patro kaj patrino
Por peco da pano    
Poste redonu lian jakon
Defaŭlte gracia
En vitupero de la ĉielo
Dum la vulturoj pasis
Sur la pomelo de fuŝa medio
Sen promeso
Manoj serĉantaj unu la alian
Nokte
Laŭ la fortikaĵoj
Kie puŝi la pilkon
De la pinto de la piedo
Descendante al la ĉirkaŭfosaĵo
Al mesaĝistaj lutroj
Miaj Fratinoj en Komforto    
Aptes à plonger tête première     
Dans la bassine des instances    
D'une vie qui ne nous apprend que si l'on prend      
A mi-chemin    
De agit-prop kaj morgaŭ.         

 

 993

Inter kvantumo kaj komputado

La kapo de gajeco ornamita
Plena de rizomoj kaj skribaĵoj
Inventari la kutimojn kaj kutimojn
De vojo de bonvolemo
Tion ŝi havis en perspektivo.                
 
Ŝtupetoj ĉie
Rektaj, naivuloj, torditaj
Estis al la atingo
En viscera pozo    
Kontraŭ la urbomuroj.        
 
Des tresses de cheveux luisaient    
En ces temps d'indifférence    
Où la pesanteur n'était pas la seule force    
A posséder les clés de la maison    
Douce chaumière en fond de prairie.        
 
La dolĉa kaj komika ankoraŭ
Aŭgurita de distilado de bona kvalito
Dum paŝo post paŝo    
Cirkulita kuirita kolbaso
En sia grasa kaj ĉifita papero.        
 
Il fallait laisser le terrain    
Aux plus nobles instances    
En recherche fondamentale    
Ces ponts entre quantique et informatique    
Les loups hurlants du lendemain.        
 
 ( Desegnaĵo de Jean-Claude Guerrero )

992

Mia animo ĵetis

Je noie   
Et me noie dans le saillant des souvenirs    
En perfusion de ce qui vient    
A propos de cette disposition  
D'attente au bord du trou    
Du poisson des profondeurs    
Qui croisant la lucidité de l'insomniaque    
Participe au détricotage de la geste intérieure.        
 
Marche      
Et me mets Le cœur en route    
A recruter les jeunes pousses de l'esprit    
Pour cerceau du jeu des hommes    
Dévaler la pente    
Vers le ruisseau des attentes    
Primevères fracturant en clair    
Les faits de providence    
A petits jets de vapeur    
En la torporo de predika mateno.        
 
Ne estas flankenlaso
Tion, kion ni mem funkciigas
Sur scenejo
Kaj hop ! Forĵetita de la bordo
Kriantaj mevoj revenantaj al la bordo
La aŭgusta gestado
De la alegoria promeso
Kun animo ĵetita.        
 
 
991

La truo

Lasu la hieraŭon reveni
Turnante la paĝojn hodiaŭ
Lasu la tempon supreniri.        
 
Iru al la fundo de la truo
Instigu la odoron de memoroj
Eligas la pinton de la menso.        
 
Lasu la malnetojn reveni
Ocultations kaj sensencaĵo
Lasu la forlasitojn aperi
La malkomponita organiko
Al la ostoj de altvaloraj ŝtonoj
Sen la foresto moviĝanta.        
 
Neglekto la paneroj sur la tablo
Puŝu la pasintecon en la estontecon.        
 
Cette propension à mettre le doigt    
Où ça fait mal    
Construit la chose encore un peu plus loin     
Tel repère pour le pèlerin    
Au camino de son ouvrage    
Lui permettant d'arrimer le présent     
Hors des ténèbres de l'absence   
Afin d'engloutir ce qui vient    
Dans le sillon furtif    
De la mission à venir.        
 
 
990

La tapiŝo de la vivo

Retour à la case départ    
Après avoir jeter les dés    
Avec grande sœur et petit frère     
Nous saurons les rejoindre    
Les diseurs de bonne aventure    
Les ventrus, la sekaj
La virta, les prospères    
Les disparus    
Engloutis jusqu'à la mœlle    
Dans cette nuit sans fond    
A ne plus savoir lire les règles    
Alors que nous étions appelés    
Sans réponse    
Vers cet espace qui nous sépare    
De ces ténèbres    
A enjamber le risque    
Pour un aller simple    
Vers ces étranges rencontres    
Où faire bon usage    
De la prorogation du contrat.        
 
Sur le lac    
Calme et profond    
Une multitude d'oiseaux    
Ensemençaient de chants    
La tapisserie de la vie.        
 
 
988

Skribu piede kaj bicikle

Konstruu la rakonton
Pri tio, kion ni travivis
Piede kaj bicikle
Implodas la koron
Al la plej aŭdaca el kolportistoj.        
 
Etre audacieux    
En plein jour    
Augure de cette quête    
A explorer l'anfractuosité    
Du rivage où nous avons échoué    
A peine entrevu l'objet de notre élan    
Que la plume se tarit    
Que les histoires se millefeuillent    
Et qu'enflent les péroraisons sur la transformation    
Dans le silence ourlé des vagues de l'instinct.     
 
Ni kliniĝu
Antaŭ altaj tajdoj
Ni estu la fronto de la nebulo
Ni supreniru la rivereton, apud kiu ni venis
Ni, kiuj rajdas la rajdĉevalojn de la oceano
Kun granda plifortigo de eruktadoj
La etuloj, les sans grade 
Les marcheurs   
Les marchands, les besogneux    
Les changeurs    
A négocier le pacte d'écriture     
Ĝis ni mortos
Malproksime preter racio.        
 
 
987

La ondo kaj la allogo

Enŝipiĝo de la ruliĝanta mondo
Korpo kaj krio
Pri antaŭenigo de la spirito de diverseco.        
 
Tout consentement différé    
Fournit    
Ressentiment et Vengeance.     
 
La palimpsesto de la tempo
En etaj glutoj de saĝeco
Proponas profundon kaj malpezecon.        
 
Vivi kiel poeto malantaŭ la scenoj de la teatro
Memoru, kiuj ni estas
Sur la rando de renaskiĝo.     
 
La memoro de la dioj
Algluita al la sento de la tero
Ĉeesto ĉe la turnstile de kredoj.             
 
Kiel bonŝance ricevi
La suno kaj la vento
En resonado de niaj preĝoj.        
 
Venigu kaj subtenu min
Malofta naturo laŭ la sezonoj
Akcepti min en la gravedeco de ĉiu momento.          
 
Tisser à grand renfort d'oublis    
Le proche et le lointain    
Proroge la voix de qui vient.        
 
perdante memoron
Sen mesaĝoj aperantaj
Malforta lumo propono.        
 
paradoksa sago
Inklino de lia destino
Markas la sperton de plezuro.         
 
Etre et ne pas avoir été    
Forment brassée de roses    
A la porte des estaminets.          
 
Clandestine bravado
Kuŝite por memoro pri vi
Akompanu la Anĝeluson.        
 
Profundaj ondoj kun trogoj kaj krioj    
Estas la etaj gradaĵoj
Inter animo kaj spirito.        
 
La Fajra Brakumo de Epopeo
Sur la tegmentoj de la urbo
Malfermu la leviĝon de espero.        
 
de reala, punkto
Nur restas la vojo de aliro al la diferencigita
Sub la arko de venkoj.            
 
Antaŭ la kazerno de abstraktado
La luna eklipso
Apartigu malbonon kaj feliĉon.        
 
Nevidebla trenas larmojn
Ĉe la sunsubiro de la tero
Memorante ŝnurojn kaj velojn.        
 
Mia knabo resanigas epifanion
Sub la fajro de la suna rado
Restu la koro de la tempo.        
 
Senmova, trankviliĝis en sia esenco
La nerompebla krako alkroĉita al niaj sentoj
Kurbi la estontecon al pli da konscio.        
 
Pli granda ol vi, kio ĝi estas ?    
La fraîcheur de l'aube    
Vers son déplié journalier.        
 
Du plot la mouette s'envole    
Por pligrandigi la gloran korpon
De la eterna ondo.        
 
 
986


	

Faru vojon al la Eternulo

Pusilanimaj Du Ĉevaloj
Kun ringita karoserio
Survoje al Verdon
Kial mi ne portis la skapulan
Reĝoj de reĝinoj de princoj kaj princinoj
Por plenumi nian mision.        
 
Doigt levé vers le ciel    
La seule la belle la tournoyante    
La Rouge de l'été soixante huit    
Le plein de lavandes dans les yeux    
A contempler l'étoile oscillante    
Sur la chaîne du Moustier.        
 
Ruines de Sainte-Croix    
A même la peau douce de ma mie    
Le cigarillo moqueur du merle blanc    
Soulevant de ses trilles caramel    
Ta robe de satin    
Ourdie du feu de grève    
A mesure des galions se fracassant    
Sur les rives d'Oléron    
Ma main ma sœur    
A relever le gant    
Sous la frise légère de ton sourire d'enfant.        
 
Fumerolles à l'horizon    
J'ai pris le destrier de Père Grand    
Pour franchir la barrière de corail    
Falaises de calcaire attenantes    
A pleines mains    
Maniant le rêve et la vision    
De la motrice ma mère    
Au retour de la guerre    
Si loin si lointaine    
Pour maintenir le joug du mystère    
Sur la maison sans toit    
Livrée aux souvenirs    
Venant s'échouer    
Livrée aux éléments    
De l'Esprit éternel    
En retour de Solitude    
Barquette huîtrière franchissant le grau    
Le mascaret passé    
Caressant de la baguette magique    
Les mimosas de l'étang    
Évaluant par vent de suroît       
L'aller vers la douceur des pluies fragiles    
Sur la fosita tero
Nudpiede
Malordigita hararo
Via etendita mano
mia etendita mano
Por rigardi la rondon la dolĉaĵon
La mirinda homa ŝelo
Sub la arko de la arbeto
Dediĉite al la finfina projekto
De nia progreso al la Eterno.             
 
 
985