Dum la jaroj ne estas sava spuro ke la rompo kun la malemo de niaj kutimoj. En tempoj de sortoŝanĝoj de homaj aferoj la venkintoj prenas la lokon de la malgajnintoj kaj la venkitoj estas la loko de la venkintoj. Ne estas memora anonco ol la flanka ŝtupo tio nutras nian infanaĝon. Transiru al la alia flanko ne evitos desegni randojn ŝveligi la deziron. Mia boato estas el streĉitaj veloj inter la kirloj kaj la ventoblovoj volante elekti la karnon, kiu malsukcesas. La laboro estas vivo. 528
Kategoriaj Arkivoj: Septembro 2019
Tiel bela kaj dolĉa kaj trankvila

Tiel bela kaj dolĉa kaj trankvila.
Kaj tiel profunda ankaŭ.
La virino reflektas multe pli ol la viro povas kapti..
La viro kaptas kion li povas.
Li kaptas por enterigi.
Li ekkaptas la provojn, kiujn li travivas, kaj sekve konstruas mondon de spertoj, kiujn li animas por siaj bezonoj por ekzisti., diri ke ekzistas, por montri ke ekzistas.
Lia obstineco estas videbla, pro anonimeco, devigas lin ŝargi la linion de siaj reprezentoj, elstari.
Do tiuj, kiuj restas ĉe la randoj de la festeno, disvolvas avidon, malkontento kaj rankoro.
Edzino, elle, agas kun sia korpo.
Ŝi estas la patrino de protektaj instinktoj kaj donas vivon de karno kaj mistero.
La apero de la estaĵo, de kiu ĝi estas la matrico, markas ĝian teritorion kaj la grandegan memoron pri la spertaj aferoj..
Memoroj, ŝi lasas ilin al la viro.
Ĝi havas nenion komunan kun la faktoj de socio aŭdita, remaĉita kaj kies aromo strukturas la rakonton.
Ŝi estas la tero kaj estas en ĉi tiu tero ke la mistero estas enkorpigita.
Ŝi, kiu tiam ŝajnas esti ĉe la origino de la vivo, konservas en memoro, kio fariĝas la vivo.
Ŝi ankaŭ estas la ricevanto de aĵoj de aliloke, preter nia kompreno.
Ŝi estas favora.
Al vivo, al morto, la gutoj de lia sango estas tiuj de la tuta homaro, ili estas la olea elfluo de vivo tien kaj reen per si mem.
Kaj kiam estas naskiĝo, la gusto kaj la odoroj transprenas de la ideo kaj la koncepto kiun la viro povus havi.
Ŝi originis, ĝi ricevas kaj fabrikas la donacon de memo bonvenigante la pli grandan ol si mem.
Ĝi konsumas kaj detruas la figuraĵon, kiu antaŭas ĝin, por flori antaŭ la mano de homo.
Jen kiel ŝi povas miksiĝi en nian mondon, en nia patriarka socio.
Esti, alvenante atendante de si mem ŝi eniras banon de dankemo por aliaj, sed je kia kosto.
Tamen, ĝia telura potenco, ŝia obstina serĉo por manifesti la fundon de aĵoj frostigas ŝin kaj la vizio kiu animas ŝin tiam engaĝas ŝin per kataleptika pozo por iĝi la predo de la lupoj kiuj voros ŝin por la akiro de pli da scio..
Ŝi estas la gardisto de la sojlo, ŝi atendas la homon, kiu, memorante la plenumotan taskon, scios engaĝi lin plu sur la vojo al paruzio de eterneco..
Ŝi stimulas la viron, puŝas lin diferencigi sin devigante lin ne plu etikedi la murojn de siaj urboj pro timo esti forigita..
Ŝi iniciatas la homon al sia propra grandeco.
La viro neniam ĉesas posedi la virinon, por enhavi ĝin en sia fragileco, teni ĝin sub la jugo de neegala rilato favora al ĝia regado, laŭ lia plezuro, kvazaŭ li sole povus venki siajn demonojn.
La viro timas.
La virino brulas, ŝi estas fajro kaj ŝia flamo povas leviĝi tiel alte, ol la vigla viro kiu akompanu lin kun respekto memoru ; fine li rememoras !
Homo esploras siajn profundojn per kreado, li serĉas doni formon al tio, kion li prenas kiel aperon.
Li tiam estas ekster si.
Li ĵonglas kun sia imago.
Li devas doni la ŝanĝon.
Li plonĝas en riproĉan inundon de maloportunaj kristale elfaritaj pensoj el la larmoj de tagiĝo.
Li laboras, li pentras, Li faras muzikon, li kantas, li estas poeto, ĉiuj aferoj, kiuj povas nur kontempli la jam tie, deja vu, la bela, ke li proponas al la adorantoj de la "sama".
La viro plenigas sian domon per oro, fatraso, de silkoj, sonoj kaj artefarita lumo por aldoni al la efiko de la veraj potencoj de virinoj.
Por venki la aliecon de virinoj, li kreas la efemeran, la ebla, l’ iluzio.
Li batas la kamparon ĝis li soifas.
Li trudas siajn proprajn kriteriojn al la virino, inkluzive tiujn de delogo, de formo de beleco, kiun li esperas vidi iĝi fonda principo, direkto ŝarĝita de la ludoj de amo de ŝanco.
La viro provas malfermiĝi al la ĉeesto, esti pli reala, sur la rando de la abismo, nesondebla, kie nenio okazas, la malpleno, el perditaj iluzioj, tiu, kiu nur povas ĝui la rigardon de la alia.
Obstina en la ideo pruvi sin kaj alpreni respondecojn, li evitas la fonton de siaj originoj.. Estas en la nokto de la animo.
For de li la pinto de lucideco.
La viro, ĉi tiu neamata, nutriĝas je la virtualo serĉante reprezenton de tio, kion li sentas reala kaj neniam konos la alian, animo geamiko.
Homo ne reproduktiĝas ; ĝi reproduktas la kondiĉojn de eternigo de la specio esperante ke la socialasekuro medio, kiu antaŭas ĝin, faros la reston ĝis la pordegoj de la konata..
En marĉoj kovritaj per seka sfagno, en la nebuloj, li aŭdas la virinojn kanti, for , kiel flustro dum armite per tranĉiloj li pruvas neefika antaŭ plurdimensiaj blankaj formoj.
Scii tro multe, esti konstante gvata por voli kompreni kaj juĝi, ni povus starigi forlogaĵojn kaj preterpasi la rondon de misteroj, kiun neniu eniras.
Ke neniu eniras ĝin sen esti purigita, ni povus esti formanĝitaj.
La viro devas reintegrigi sian propran korpon kaj preni la virinon kiel la iniciatinton.
527
Eta rozo de la francaj stratetoj

Eta rozo de la francaj stratetoj
estis veninta super la baldakeno
ludi kun ideoj malnovaj kiel liaj ŝuoj
dum de malsupre
lavi la korpojn.
Ĝi estis moviĝanta
ĝi ĝemis
estis multe da ili
kaj la pluvo super ĝi
servis bonegan akompanon
punktante la doloron de la rajdantoj
malespera por libereco
sur la altebenaĵoj orligitaj per mallonga herbo.
Rozo surmetis siajn okulvitrojn
kaj ĉio denove roziĝis
la fruktoj
la korbelo de la fenestroj
la kato kiu preterpasis
korno de najbaro
la aero mem odoris je rozoj.
Forkuri
ne
prefere aliĝi
tia muziko de Lully
klaviceno pri la feliĉa evento
kun sovaĝaj tremoj
infanaj dorlotbestoj
tio metis nin ĉiujn facetojn
ni la okuloj de la ciklono
plagita de la forpaso de la atestanto.
Rozo mezuru viajn paŝojn
ĝi daŭros nur iom da tempo
venos virino
ornamita per tenero
sen spirito de venĝo
nasku la Spiriton
impulsema flustro
difektante la koralan rifon
de lingvo
rozo
en la sveno de la laguno
interna regno
kie naskiĝi kaj renaskiĝi
bonvenigante kio venos.
526
La Lupo-Monteto

Ventbalaita
lupo monteto
malordigita reflektas
la nordaj nebuloj
de nia kara Naturo.
punkto de hezito
estas la voko
de tero al ĉielo
la tamburo vibras
en la paŝo de sovaĝaj anseroj.
Materio
ondinoj
ol la Ruĝa Rivero
kovras per freŝaj kisoj
la tenera vango de malaperintaj virinoj.
Nudaj piedoj sur la musko
karesoj de la pendantaj betuloj
la ĉarma ekrano
kun delikata susuro
de la fuĝinto kun la plumoj vestitaj.
Ne estas estonteco
en la pinarbaro
kun bonodoraj likenoj
tiu moviĝanta alko
al la krakado de sekaj branĉoj.
Kareso de papilio
sur la floro ofertita
en la teno de lumo
ni atingos la havenon
kie plilarĝigi nian rigardon.
En la truadoj de la foliaro
sub la sunradioj
la ombro dancas
al la krioj malkaŝitaj
de niaj malgajaj animoj.
perdita
inklina al palpado
la umbiliko de sonĝoj
la gardisto de la sojlo
doni voĉon.
Ni estu la Fonto
la naturo de la tri reĝoj
la delikata instinkto de internaj mekanismoj
la profunda Koro en brilo de la renkonto
la malfermo de la buŝo por ke la vortoj floras.
Ni iru al ni mem
ne estas paŭzo
inter interno kaj ekstero
ke la renverso de la direkto de nia rigardo
en konateco kun la Grifo de kontraŭdiroj
unuigita.
Paradu la blankajn estaĵojn
al la pinto de la Finfina
en aspekto antaŭ la granda Ĉio
trairo de la luno al la suno
loko de nestado.
Ne estas lazuro kiu restas
la melodia kanto de nia volo
ĉe la spiro de la Spirito alprenita
nur malpeza vojaĝo
sub la baldakeno de nia finiteco.
525
renkontiĝo de ĝojo

De ĝojo
per ĉi tiu blankeco
je granda alteco
Li iris
lacaj sandaloj
pendantaj brakoj
la casquette de travers
per la vojo
al la rivero
regajni
lia amiko la kapitano
la fiŝkaptista reĝo
la frata amanto
unuopuloj
lumoj
frankoj
sur la bordo
kun disaj violoj
en malfermo
de la ĉielo
arboj
vizaĝoj
mia amiko la poeto
ebria de realo
fragila en sia vagado
sentema al grandega doloro
alportanto de espero
neinterrompeble certigante
Frateco
afero de ne malobservi
lia rolo
sonĝfaristo
kun ĉi tiuj statuetoj el la sako
pupoj el karno kaj spirito
kiel tiom da speguloj
aranĝita sur la ligna benko
ĝentile de nia renkontiĝo
kie malordigi
vi venas de la antaŭbordo
mi solecaj noktoj
konvinkita
transdoni niajn valorojn
sen fari kobajojn
antaŭ nia domo
la mondo
al kiu ni tiom ŝuldis
lun
la postulo de amo
la alia
la donaco de la koro.
524
Eta Pierre eliris el la koto

Eta Pierre eliris el la koto
reptila kapo el la koto de la tagoj
li surmetis sian arĝentan kalikon
poŝoj plenaj de lunŝtonoj.
Maldike en sia irado
sur unu nivelo kun ĉio
bonvenigante la alian
li formetis siajn ekscesojn
sub fasko da seka herbo.
Petro ne plu estas
kaj ĝia silvana memoro
reen en la gorĝon
tiaj amasoj da akrila farbo.
Estas ŝtormo en la aero
la belaj promenadoj
sur la katedrala placo
en disputo kun la oferto
tiu freŝa kiso sur la kolo
antaŭ pura ekflugo.
Mia animo
kio estis bona
estas malstreĉa
sur la ceramika pavimo de la navo
rampanta ventro al ventro
al la centro de la labirinto.
Eksplodo de vivo
en sia fajra energio
plilarĝigi la interspacon
kie ni estis asignitaj
ĉe la tranĉrando de impeto.
Eta Ŝtono
mia filo de la tero
fosi per miaj malnovaj manoj
sub konstruo venoj kaj iroj
de dankemo sigelita
kiel feraj najloj
En olivarbo.
Pierre
Mi ŝuldas al vi la burĝonon de komencoj.
523
d’opulents cumulus
D'opulents cumulus
lumigis la nokton
de fekunda ŝtormo
makulita de pikanta fulmo.
Brilu en la tubo
reiri en la tempo,
en la vestiblo de indignoj
la naturo estas bela
kiu scias rigardi tra la fenestro
mez-sezono
proksimiĝis aŭtuno
en la somera sekeco
farante tapiŝon el krispaj folioj
la rideto plena de kundivido.
La mateno estis multekosta de vigleco,
la preĝejaj sonoriloj opiniis, ke ili estas Pasko,
la kokoj kokis sin,
la azeno komencis segi
de sia rusta majstra ŝlosilo
ombra spuro,
la kolomboj benis per siaj kuoj
ĉielo enamigita de rozaj nuboj,
ho suno !
522