Kategoriaj Arkivoj: Februaro 2021

De mano al mano

 
 
 De mano al mano    
 preterpasu la multekosta ŝtono    
 super la hela vadejo    
 ni la oficantoj de la homa regno    
 la rokaj skrapiloj de penso.        
  
 En la vitra taso    
 kunvenis    
 freŝa manao    
 por esti metita sub la majstran arbon    
 en la ĝojo forlasi la dezerton.        
  
 Kuŝante sub la visko   
 sen damaĝi nin     
 kiel venas la pluvo    
 bonvenigas la sonorilojn de la procesio    
 fajroj de Sankta Johano.        
  
 Kapelo transiris    
 paŝo kaj ŝovelilo    
 ni starigu la altaron de senzorga    
 deponi    
 la grandaj idealoj de niaj egooj.        
  
 Ni kolektu    
 ĉe la vojkruciĝo    
 engaĝigu la kunulojn    
 al la misiokruco    
 ni la fuĝintoj, la decidita.        
  
 Ni estu en konfuzo
 kun la Rezisto
 ĉar en konfido
 proklamu niajn revojn
 ĉe la Servo de Granda Energio.



 743
   

Laŭ la Tiretaine

 
 Senlima, seniluziigita, folklorigita   
 suprenturnita supra lipo  
 la besto iris   
 de lia malbela torto   
 sen malkaŝi la fundon de sia penso   
 se ne la princa chichon   
 ke ŝi trudis   
 ĉe sia kampara oratoro   
 tempo por ŝanĝi trotuaron   
 al la hodiaŭa majstro   
 la granda generatoro   
 supreniris   
 ĉar estis tempo   
 por eskapi de la kulpaj aparatoj   
 ke la ekstrema onidiro kunvenis   
 en petites lampées de flagorneries   
 mensogoj kaj komploto   
 dum la kreintoj   
 ŝtipoj, de argilo kaj bonhumora akto   
 fabrikita diskursiva romanco   
 establante ĉe la ĉirkaŭvojoj de la vojoj   
 sen taktika retiriĝo   
 la bela mantelo   
 du palioj de Möbius    
 ŝaŭmantaj rajdĉevaloj pretaj por iniciato   
 al la plenumita paradigmo   
 multe preter la kampo de certecoj   
 ol la propeka kapro kun la ora lano   
 alkroĉiĝis al la urbomuroj   
 kaŭzante maltrankvilojn kaj denuncojn   
 el la vestibloj   
 adulteraj kankroj   
 de trafe nomita epidemio   
 vortoj kaj homoj   
 ke la viruleco de la vortoj   
 fit se levilo   
 avidaj bitmoneroj   
 dum bronkiola kamentubisto   
 laboris en la ombro de grandaj instruistoj   
 al fruktodona kunlaboro   
 disigante la korpon   
 la vivmedio de la persono   
 ignorante la kompleksecojn   
 fronte al la neatendita de variantoj   
 kie grandaj trolaboritaj oreloj   
 fronte al tiom da manko   
 forlasis la gazetojn   
 iri al la fekundaj teroj   
 de blankdenta Okcidento   
 kies entropia motoro   
 estis nur trudis la dececon   
 ĉe la piedo de la ŝtuparo de Babel   
 kiel la entuziasmo   
 por la muziko de la sferoj   
 enamigante la mondon   
 de rustika parado   
 sonoj de akvo kaj flustroj de la vento   
 laŭ la bordoj de la Tiretaine.        
  
  
 742  

 

La strato

 
 
 De eksvalidiĝinta kremo    
 ĉe la fundo de kartona poto    
 li faris sian manĝon    
 kiel hezitema muŝo    
 sur la fenestrobreto.        
  
 La ligna benko estis malpura    
 ĵurnalo faros    
 demandi    
 en sia malmola mantelo    
 sub malpeza pluvo.        
  
 Tiam leviĝu ŝanceliĝante    
 ĉar laŭlonge de la trotuaro    
 ŝanceliĝu kelkajn paŝojn    
 al la aleo de rektaj arboj    
 kun segildentaj folioj.        
  
 estas tagoj     
 kie la densa nubo    
 hezitas trarompi antaŭ mizero    
 kien ni estis pelitaj    
 en la strateto de la mortintoj.        
  
 Bagajo, punkto    
 bona pluvmantelo, punkto    
 fermitaj ŝuoj, punkto    
 lanaj gantoj, punkto    
 mieno de rideto, punkto.        
  
 Hirsute, malordigita hararo    
 li iris de strato al strato    
 sidi ĉe la piedo de konstruaĵo    
 inter du hundaj fekoj    
 tenante sian nigran aĉetsakon.        
  
 Sur la papero li devis viziti kuraciston    
 sed li forgesis    
 kaj la socialhelpanto    
 same
 granda griza kato kviete preterpasis.        
  
 En la subiranta suno    
 devis trovi la lokon    
 kliniĝi eble kuŝi    
 en la konstanta bruo de trafiko    
 kiu malpliiĝus.        
  
 Li konis la regionon    
 ekde la tempo kiam li vagis    
 la homo de nia tempo    
 ene de vido    
 ke ni povus proponi al li.        
  
 Li havis viatikon    
 plenigita besto kun ronĝitaj oreloj    
 de la hundo, kiu akompanis lin    
 iom da varma vetero    
 kaj polusa malvarmo, sinsekve.        
  
  
 741 

Un avenir initié

 


Rigardi malantaŭen
la verando de la kutima ŝirmejo
memorfloroj pikas
le chaume des champs.

Ne gravas kia vetero
lumoj oranĝiĝas
élargissant le présendis
el pasinteco kaj estonteco.

Estas elektro en la aero
inter la pilonoj de la digo
qui ne prêtent pas à rire
juste à friser les poils sur les bras.

Neŭronoj sinkas en la karnon
estas malvarme
la artikoj ekkaptas
la ĉaro knaras.

Ĉe la eksvalidiĝo
konservu iom da aero
permesas la supreniron
al la paŝtejoj supre.

A trop fendre la bûche
la splito de ligno saltas seka
sur la malseka tero
par l'orage de la force pure.

estas tiaj tagoj
kie el la fundo de la tero
leviĝas la reflektoj de niaj internaĵoj,
seka vinbero sur la plata ebenaĵo.

Malsupre dekstre
kontraŭ la riverdigo
la pierre plate des origines enlevée
sen ekstrema simpatio.

Leviĝante de la brusto
la orgeno krevis la volbon
de ĝia dika trumpetado
levante la polvon.

Devis konservi aspektojn
ŝteliri el la konfesejo
rulumi standardon en la vento
sur la preĝeja korto.

Kolombo transiras la ĉielon
poste sekundo
la paro formo
sous le dais du printemps.

Ornamu per branĉetoj
la enirejo al la templo
estu la pano kaj la vino
d'un avenir initié.


740

Supren kaj malsupren

 
 
 Leviĝante supren kaj malsupren
 sur la ligna panelo
 la bariloj de la animo
 avaient fière allure.
  
 Tie kreskis sovaĝaj floroj
 senŝnure kiel nia ĝoja ridado
 pigmentante niajn instinktojn
 des gouttes de sang sur la pierre blanche.
  
 Fingro sur la ellasilon
 korektante la celon
 la heraldika leciono
 prenait corps contre le frêne.
  
 Matene
 sur ĉi tiu hazarda ardezo
 formis insulojn kaj duoninsulojn
 à petits jets de vapeur humidifiante.
  
 Al teneraj larmoj
 sur la vango de pento
 respondis cindrofebro
 sous les crocs de l'absence.
  
 Edipa kareso
 sur la transversa fluto
 la impeto estis serioza
 un deux trois soleil.
  
 Miksante ombrojn kaj lumon
 ĉe la venka pruo
 kie la vivo estas gajnita
 s'engagèrent des nuits sans sommeil.
  
 Por la pritondita kandelo
 malpermeso de niaj malliberejoj
 le lingot d'or
 des ténacités événementielles.
  
 Venis rekte kontraŭ mi
 la aspekto de simplaj aferoj
 ĉi tiu penso pri febro :   
 kio estis dirita pri mi ?        
  
 Prezentita, ambaŭ, ĉe la tri
 la suno denove
 permesante al mi la perfektan fuĝon
 dans les halliers de la forêt.
  
 Komunaj rakontoj, akiritaj opinioj
 ni povis aliĝi al nia hejmo
 en rondo sub la palavra arbo
 échanger le thym et la lavande.
  
 Estis tie
 tiom da tenero kaj sincereco
 ke ĉiu vorto pleniĝis per orgeat
 clochetait aux pinacles de la mémoire.
  
  
  
 739
   

Li descendis de sia ripozejo

 

Li descendis de sia ripozejo
malgrasa kaj skarabo
kaŭzi eksciton
sur metalaj tabuloj
ĝi aspektis kiel rozkolora sonoro
listigante la horojn
rapide bone farita
afero de soifi vin
se necese supreniri la scenejon.

Flamenko daŭris tiom longe
nur klakdancoj kaj kastanjetoj
disŝiras ilian magnetan scion
al metonimaj proponoj
à cru et à dia
la okuloj de virinoj
devigita konsenti al furiozo
de okuletoj el siaj ingoj
sen la besto aspektanta griza.

Dum tiu tempo
la greno estis amasigita
per torĉlumo
gratante per siaj tremoloj
la subtegmentoj de laboristoj kun la salteloj deponitaj
sen la krianta ponardo
ne kontentigas la aĉan poeton
tiu landlima tasko
igis sentema al la kompato de la vento.



738

Rajdante sian sakon

 

 Rajdante sian sakon    
 plena de mizero kaj furiozo    
 la viro de la kaŭdinaj forkoj    
 enamiĝis al la tagiĝo.        
  
 La loko estas malstabila    
 mortpuno    
 singarda jeta specimeno    
 la mielo de la lastaj leviĝoj.        
  
 Por konservi la malsupran makzelon    
 ungega pohard    
 plimalbonigi la situacion    
 ekster la kurbeco de tempo.        
  
 Ne movu    
 toksomanio monstro    
 estu la daŭrigo de infanaj griloj    
 malaltigu la bezonon de volupteco per noĉo.        
  
 Vocigante la nomon de ĝojoj    
 rosungoj estas doloro    
 akvorezistaj muroj de retiro    
 furaĝis herbejoj sen floroj sen kialo.        
  
 Neniuj ridetoj sub ĉi tiu ŝlosilo    
 la manoj sugestas la originojn kolumon    
 la suno diserigas siajn sekretojn    
 estas tempo frue ellitiĝi.        
  
  
 737 

Akvo tiel dolĉa

 

 Akvo tiel dolĉa    
 purigi la brakon de la murdistoj    
 por ke la Sankta Krimo    
 kroĉi kelkajn progresojn.        
  
 Tiel atentigu min    
 ricevi la pardonon de la kondamnitoj    
 kaj kalkulu la tagojn    
 de mia izolema vivo.        
  
 Bestoj pasis sub la fenestro    
 la nokto de stelplenaj flustroj    
 ke la ĥimeroj disiĝas    
 kun grandaj puŝoj.        
  
 Ne povas sed    
 Mi vokis patron kaj patrinon    
 el la ventro de la tero    
 al la haroj de nudaj arboj.        
  
 mi ricevis ĝin    
 por akompani la ŝipanaron    
 sen kaptiĝi en la ŝnuroj    
 de ĉi tiu tasko al la laboro.  

  Estis tie   
  kaj la musko kaj la vundo
  nur ĉe la forko
  la tago apenaŭ pligrandiĝis.


 736
   

Mi marŝas tial mi estas

 
 
 Mi marŝas tial mi estas    
 kaj mi ne bezonas multon    
 lasu la sonorilon soni    
 la retiro de niaj trupoj.        
  
 Ili estis kuraĝaj niaj soldatoj    
 kiam la ombro mem de iliaj ĝemoj    
 flirtis antaŭ la nokto de la animo    
 taŭga fratino de fajra nubo.        
  
 Post-katastrofa Herbo    
 estis olea kaj teksturita    
 same kiel damasko    
 ruĝiĝis de virina sango.        
  
 Unu paŝo poste alia    
 la korpo komencis tremi    
 antaŭ la kiso de la suno    
 turmentita de la ĉifitaj nuboj.        
  
 En la tritiko de la kampoj    
 kun ebria papilio    
 Mi kunvenas la fajran trabon    
 por la reveno de la vivantoj.        
  
  
 735
   

La vorto tro multe

 
 
 Ne tro levu la vorton    
 ligna kruco fera kruco    
 iru al infero    
 la filoj de la mortantoj.         
  
 Malrapide malŝaltu    
 restaĵoj de la antaŭa nokto    
 miksitaj cindroj    
 tiuj oferoj al la dioj, kiujn la racio adoras.         
  
 Ne estas pli malbona timo    
 ol ĉasado    
 malantaŭ la cervo    
 poste levi la krucon de flamoj.        
  
 Nomu kapturnon kaj naŭzon    
 kiam silento fariĝas komplico    
 pento pro fari la alian koton    
 sen la frotado.        
  
 Liveru la admirindan sukon    
 Mirabelo prunoj miaj fratinoj    
 kie indulgi spegulon    
 en belaj someraj noktoj.        
  
 Per la mano de mastro    
 naskiĝi el la karbo de la elfosadoj    
 la riĉa potenco de afablaj vortoj    
 fari gouzi-gouzi al la filoj de la spirito.        
  
  
 734