Jody le faon
trois petits tours et puis s'en vont
les notes claires
esprit du piano de Glenn Gould
en rond sur la portée de terre battue
parmi les flaques d'eau d'après l'orage
cette fraîcheur qui vous gagne
au sortir de la grange
à sauter à pieds joints
punkto de enamiĝo
juste le sourire jusqu'aux oreilles.
Attendre que les chiens montrent les crocs
et jappent en désordre
sous l'antienne vespérale
à coudre la pièce de tissus
une nappe
un drap
pour recouvrir la planche sur ses tréteaux
adjoindre les chaises dépareillées
aller dans le pradou
cueillir les fleurs pour la tablée.
A tout âge
ménage fait
rangeons les balais
soyons les Parfaits
châtelains en habits rapiécés
sous la poterne
assister la levée du jour
par les champs
de coquelicots et de bleuets mêlés.
Remisons la communauté
aux patères du passé
soyons les obligés de la lumière.
519
Passage où tout passe

De sa main haute placée à la croisée des arbres les fils de la vierge menaient grand train et grand silencee de gouttelettes de rosée et de lumière au chant du coq que le torrent accompagnait de son charroi d'eau et de galets mêlés. Ouvrir la fenêtre pour que matin survienne mia animo messagère appelée et maintenant si proche sous la parure des brumes dais de vives couleurs levées où claquent les oriflammes du grand rassemblement passage où tout passe et nous dépasse au grandir du jour qui point. 520
jano the beefy
JANO la karnoza
renversis la tablon
la cimo en sia koleremo
kaj la kandelo kiu estis tie
kaj la banaleco de la vespero
la gastoj foriris
ŝanceliĝante en disa ordo
ĉapelo en la mano.
JANO la infano
metita sur seĝon kiu restis staranta
okuloj gluitaj al la lustro
du grandaj paraj okuloj
por vitra pipeto
ke la kato senzorge
provis kapti
kiel la amuzejo mickey
JANO pestait.
La tago devis veni
kompata
troe blindiga
tiel ke en ĉiu angulo de la palaco
ŝprucas inokulitan riĉaĵon
blindiga lumo
fleksi la dendritojn
ekster ĉela fonto.
518
la plakado de dolĉaj vortoj
Le clapot des mots doux
ensemencent la main des simples.
La laine des moutons
contre les picots du barbelé
signe le vent.
D'une rêverie l'autre
s'enchevêtrent les souvenirs
au gré du torrent.
Il n'est de trêve
passé le gué
que les mâchoires de l'oubli.
Mon ami le néant
a rompu les amarres
et vogue trotte menu
parmi les poussières d'étoiles
que nous ramassons
La vespero
lorsque nuages et lune
retournent au combat.
Ne estas estonteco
qu'au service du monde
lorsque tombe la pluie
pour qu'arc-en-ciel des désirs
être fidèle à son âme.
517
La suno blovas la balonojn

La suno blovas la balonojn
la silento
senmovaj arboj
la kunuloj de la dua skrapas la plankon
la nokto estis nekompleta
revoj, kie mi ne povis sekvi
en la kurso oni devis fari figurojn
piede kaj bicikle
kaj fari ĝin harmonia
Mi rifuzis nenion
mi nur provis
iam mi eĉ antaŭvidis
sed mi perdiĝis
" fiasko en la kamparo ".
Amikoj baldaŭ aperos
hodiaŭ matene estos merkata tago
poste grimpu al Col de Gilly
tagmeze tie supre
poste malsupreniro ĉirkaŭ la dua horo
renkonti la edzinon de la fotisto
kaj vizitu la Historian Muzeon de Queyras
finfine reen antaŭ la televido por la Tour de France.
La abioj teksas la nebulon ĉe la rando de la somero
kuirejaj iloj brilas
antaŭ la klakanta suno
la fridujo zumas.
ĵetu ŝtonon en la riveron
estus unuaj kondukoj
ĉe la mil terminaloj de la tago.
La Laguiole metita inter ombro kaj lumo
sur la blua tablotuko en la salono
la muŝoj maĉas iom da manĝaĵo
sur la blankaj haroj de miaj brakoj.
Mi streĉas noĉon
la kandelabro de atendoj
en la kavo de la fasko da garboj
tio devis esti levita
firma forko
sur la liftoĉaro
gablo post gablo
al la granda rikolto paillou.
516
rustaj efikoj plendo
Point d'âge
à qui appartiennent les souvenirs
de nous inspirer
d'actes lourds de sens
cérémonieux même,
images révélatrices
d'une force vitale
de corps et d'âme
partisane.
Point de mariage
forteresse poreuse
bourrée de possessions communes
en menace
sans réel danger
par peur de la rupture
épouser la forme jeune et souriante
en solitude aboutie
sans que visage surgisse.
514
Mariage à tout âge

Point d'âge à qui appartiennent les souvenirs de nous inspirer d'actes lourds de sens cérémonieux même, images révélatrices d'une force vitale de corps et d'âme partisane. Point de mariage forteresse poreuse bourrée de possessions communes en menace sans réel danger par peur de la rupture épouser la forme jeune et souriante en solitude aboutie sans que visage paraisse. 515
en konfido, toutes
D'une patte réjouie
en élégante compagnie
elle avançait sur le chemin montant
de sable et de graviers grinçants.
Il fallait passer par là
sans se couvrir de faux-fuyants
d'adorables rouflaquettes
de queues de pie
d'enflures démonstratives
ni de bastonnades à l'égard de l'ego.
Je suis
donc j'avance
sans que le reflet ne m'étrangle
j'organise le camp de base
j'équarris les angles de la permissivité
je crée.
Pas de mentalisme
l'action livre ses horizons
l'œuvre éclot
la confiance est là
pleine de coquelicots
en corbeille pleine
d'une réciprocité l'autre
aux confins d'une réalité ordinaire et non-ordinaire.
511
naissance résurrectionnelle
Sur le pont les trains passent
vibrants et colorés
grappes de souvenirs
à la gorge arrachées
orgueil remisé
l'air vibre du rauque des crapauds
les chapeaux tombent
les cheveux se dressent
un bouquet de fleurs des champs
une senteur de foin
une éclaircie entre nuages
le temps est en plein emploi de lumière.
Frappe de la mailloche
le cuir du tambour
le son court
ridules de la rivière
les cloches à la volée
entrent au temple
les officiants de l'acte
gravissent le mont des muses
sous le chant psalmodié
des guerriers de l'oubli.
512
Pas à pas de voyage en voyage

Paŝon post paŝo,
de vojaĝo al vojaĝo,
en l'arène d'un cirque
où la roue tourne
la rumeur soulève les rideaux de velours.
bunta enirejo,
brua barnum,
levis polvon
de la besta procesio
les passions de l'âme
levita al la pintoj de la temploj
démantèlent
la lente construction de la raison.
De sango kaj koloroj,
les cris furieux des Erinyes
detruis la pejzaĝojn de infanaĝo ;
la argilaj lipoj de fontoj
faris vojon
kun cementaj ajutoj,
la ŝtono de la protektoj estis elŝirita,
la heĝoj estas dehakitaj,
plenigitaj fosaĵoj,
la arĝenta vulpo
ne trouvera plus le centre des offices,
malbona vento blovas la terbulojn
al la sekaj ŝtonaj terasoj,
maljuna frakseno flustras siajn lastajn disponojn.
La nokto kukas,
animaj kolomboj
superpendanta
rompoj de la homa kondiĉo ;
popolismaj mensogoj
anstataŭi la kanton de la poetoj,
la spuroj de militmotoroj
sekvu la ferajn ŝuojn de la harplena,
la ĉielo malheliĝas,
eĉ la arboj skulptitaj de la okcidenta vento
kuŝiĝu en la ŝtormo.
La aero estas malbona,
kontraŭ la plormuro
les papiers de l'envie
ĉifita kaj devigita
ĉe la artikoj de la ŝtonoj
kovritaj per likenoj
fariĝi anhelanta karno
de hazarda tzimtzum.
malgrasaj manoj,
el la poŝoj por kongrui
grati forgeson ;
ruliĝantaj okuloj
tranĉu la valorojn de la spirito,
crème sulfureuse
maquillée d'un sourire de clown,
nos errances dernières sont à portée des crocs.
La furiozo transprenas
nokte,
en silento,
enlaidie par les passions de l'âme
bataloj kaj malamoj ;
makulita per levado
novaj rikoltoj,
annonciatrices des renaissances à venir.
Estas oficialaj herboj
ol tiuj de printempo,
kolegiaj herboj
de la kiso de geamantoj
disĵetitaj
serĉante la grandan renversiĝon,
pecon da pano
ĉe la fundo de la sako,
l'eau dans le creux de la main.
Nous entendrons le son des ricochets,
ŝtonetoj ĵetitaj sur la riveron,
alirebla por azilpetantoj,
en sortie d'exil.
513





