mia koro frato

Voilà l'extérieur du cœur   
mon frère   
quand du chaos   
arriveront les visiteurs   
à même la pâtine vitreuse de l'aube   
à soutenir de l'intérieur   
la vision d'une autre vie.      
 
C'est toi qui parlera   
mon frère   
de cette absence   
après avoir versé le bol d'air   
sur le parvis du temple   
pouffant d'un grand fou rire
chaque image convenue.      
 
La rivière des mots coulera   
de pierriers en plages de sable   
poussant de loin en loin   
quelques branchages   
à même les rives de la recognition   
à couvrir les opercules langagières   
d'ailes de papillon légères.      
 
L'élan portera langage   
pour calibrer les ouvertures   
cédant devant le garçon en robe noire   
la colerette du savoir   
de rien l'instinct   
de ce que dit   
l'historien.      
 
La aglo estos nia mastro
rekrei la pejzaĝon
de nia deziro vivi
la oficisto kun facileco
ĵetante sian akran langon
antaŭ la etenditaj korpoj
virinoj kaj bovoj miksiĝis.      
 
Mi deĉifris
mia frato
arbaj nodoj kaj likvoro
al la gento de bonnaskitaj animoj
orla nenieco
de nudigita arabesko
la tagiĝo kie ĉio estas dirita.      
 
La esenca vundo
estos de primara virto
la rideto de patro
respondante per tenta rigardo
kio la poeto
en plena dungado de si mem
nomos imperativa devo.      
 
 
1115

Lasu Respondon

Via retadreso ne estos publikigita. Bezonataj kampoj estas markitaj *

Ĉi tiu retejo uzas Akismet por redukti spamon. Lernu kiel viaj komentaj datumoj estas prilaboritaj.