Kategoriaj Arkivoj: Jaro 2021

Aŭvernja kameno , flago numero kvar

 

 virinoj estas enamiĝintaj    
 kaj solecaj viroj.        
  
 Ili prirabas unu la alian    
 soleco kaj amo.        
  
 Ho noveco de spiro    
 de tiu, kiu vidas    
 soleca fajrero    
 penetru la sulkon de la tago !        
  
 Vi devas relerni    
 bati la silikon    
 ĉe tagiĝo    
 kaj oponi la fluon de vortoj.        
  
 nur la vortojn    
 amaj vortoj    
 materialoj    
 venĝantoj    
 fariĝi siliko denove    
 najli iliajn vibrojn    
 sur la ŝutroj de la domoj.        
  
 Kiam mi estis juna    
 la mondo estis blanka kaoso    
 el kiuj leviĝis ribelemaj glaĉeroj.        
  
 Hodiaŭ    
 ĝi estas sanga, vezikeca kaoso    
 kie la plej bona talenta estaĵo    
 estas majstro nur de pufaĵo.        
  
 La mankanta trajno    
 la stacidomo foriras ridante    
 serĉante la vojaĝanton.        
  
 Ĉasaj herboj.        
  
 Estas limaj kazoj    
 kie sonori ĉe la evento    
 la savo de la vero devas resti sekreta    
 kie ni devas suferi por teni ĝin tiel    
 kie nomi ĝin    
 ĝi estas malloĝi la ŝlosilon    
 kiu ĵetos la tutan konstruaĵon teren.        
  
 Sed kiel lerni malfrue ?    
  
 La skribita vorto ekloĝas    
 en la alveno de la nombritaj tagoj    
 sur hazarda ardezo.        
  
 La vorto ne atestas    
 antaŭ la fundamento    
 sed respondu    
 inter du humidigantaj vaporoj.        
  
 Mia memoro estas kruda vundo    
 kie la pasintaj faktoj    
 rifuzi aperi en la nuntempo.        
  
  
 711
   

ĉevaloj de deziro

 
 
 Frapu la hufon kontraŭ la pordon    
 kondukas al la ribelema ideo    
 mezepoka justado    
 ŝaŭmante feliĉe  
 la budoj de grasa graso    
 ĉevaloj alkutimiĝintaj al deziro.        
  
 La muska odoro    
 plenigas la vojkruciĝon    
 kun irizecaj reflektoj    
 kun tenera atento    
 kiel la okuloj de la krokodilo    
 super la bayuo.        
  
 girlando viral    
 pendis sur la pendoj de lumo    
 la marmonaĥoj    
 kantis malantaŭen    
 en la plena ondo    
 la B bemola de la ondo.        
  
 mielkantoj    
 sur la fronto de la bakejo    
 surĉevala sur la besto    
 sufiĉis por akompani Don Quijote    
 de muelejo al muelejo    
 katastrofo en la mano.         
  
 Atendante ĉe la horizonto    
 la pluvo venis malfrue    
 en la manoj de fungoj    
 kinka kaj ĝiba    
 ol la deca Angèle    
 karesitaj okuloj.        
  
 Gvidante per la kutima brido    
 la roso de konsideroj    
 ĉe Pre Madame    
 proksime de la belaj knaboj    
 folioj malsataj de suko    
 bukliĝis avide.        
  
 Ni kavigu la ŝelon    
 por bela idaro    
 komenci konversacion    
 en la filtrilo de krepusko    
 formi la enamiĝon      
 virinaj penetritaj floroj.        
  
 Falinta tiam leviĝis    
 la flugilhava upupo    
 ekprenu la ganton    
 antaŭ la kastelo    
 sub la densa arbeto    
 kun mil permesemaj aretoj.        
  
  
 710
   

La viro kun la raŭka voĉo

 

 Malgranda Jean    
 en sia juta sako    
 kuris kiel kuniklo    
 sen la kaboj suferu.        
  
 Hela suno    
 super la spajro    
 argumentis la paso de la tempo    
 sen la maljunulo krakante.        
  
 Sub la kliniĝo    
 la vestaĵo sekiĝis    
 la muŝoj ĉagreniĝis    
 sen la kato vekiĝi.        
  
 Kun malfiksaj flanĝoj    
 la kabinaŭto limis la okazaĵon    
 antaŭ la frostiĝintaj lernejanoj    
 sen la hundo bojanta.        
  
 En la vento    
 Ĉinaj lanternoj brulis    
 de unu aludo al alia    
 sen la Urbestro enmiksiĝi.        
  
 La spuroj foriris    
 sur la ruĝa tero    
 malnovaj manoj aperis    
 sen la sonorilo.         
  
 Sub la enireja pordego    
 la infanoj ĉesis ludi    
 pilko ruliĝis    
 sen la lacerto moviĝi.        
  
 Ŝi transiris la pasejon    
 kun malpezaj paŝoj    
 vimenkorbo sur la brako    
 sen la kokinoj gakado.        
  
 Orgeat estis servita    
 en la grandaj kartonaj glasoj    
 kun forta glutado    
 sen la revo aperanta.        
  
 Se ne proksime de la valo    
 kie la vojo turniĝas    
 ol la raŭkvoĉa viro    
 ekridi.        
  
  
 709
   

Je la krepusko

 

 Arbaroj ĉe krepusko    
 koboldoj kaj lupoj renkontiĝis    
 proksime de la malavara arbo    
 de fina ŝtormo    
 akre kvadratita    
 en la vespero de ĉiuj danĝeroj    
 ol multoblaj kavalkadoj    
 ŝprucita per tero kaj lumo    
 mia soleco mia absoluta edzino    
 en la formoj de ekscititaj danajdoj    
 en dormo de konscienco    
 kiel densigita     
 kirliĝantaj malhelaj pensoj    
 magma krimo    
 lasta moleo de rozoj    
 pri la tumulto de la oferoj al la silvana sinjoro.        
  
 Estis zorgo    
 plenigite rajte    
 la laborboato    
 sangosigno    
 sur la lastatempa superpendaĵo    
 teksitaj palavroj    
 antaŭ la kverko kun eterna neĝo    
 predo al apokalipsa postlasaĵo    
 kelkajn vortojn    
 akompanante la grizaj anseroj    
 al la bordo    
 malfermita infanĉambro        
 sen interveno de la okulo de la princo    
 en la kareso de patrino    
 eta atento de la diskreta plumo    
 kontraŭ la malsupra vango    
 ke la spiro amuzas per tenera atento    
 ĉe tagiĝo kun rideto.        
  
 Mi povas ŝanĝi lokojn    
 la perspektivo ĉiam sama    
 plilongigas siajn militajn lancojn    
 sur Hindoĉinia aviadilpapero    
 ke bela skribo semas larmojn    
 sur fiksaj temposkaloj    
 en altiro de ĉi tiu ĝangalo    
 kie estis kaptita de la maniko    
 al la pilko de la malbenito    
 la infansoldato detruanta sin    
 voli doni signifon al sia vivo    
 kvankam ordigitaj laŭ aĝogrupoj    
 la "ruĝa kaj oro" de niaj prezoj    
 mallevu la inkandeskan feron    
 en vintage vundo
 tien kaj reen    
 malmoraleco lerni de ĉio.        
  
  
  
 708 

À bientôt

 
 
 Adiaŭ    
 pour ne pas avoir à redire    
 en faisant crédit à l'avenir.        
  
 Adiaŭ
 sans se retourner    
 en reconnaissant chez l'homme le sanctuaire.        
  
 Adiaŭ    
 les gens du monde    
 ceux que nous portons en nous.        
  
 Adiaŭ    
 vous les enfants du Passage    
 vers le point clair le point lumineux.        
  
 Adiaŭ    
 du fond de l'allée des hêtres    
 en faisant offrande d'amour.   

  Adiaŭ 
  pour une vraie connaissance,
  un échange, un dialogue, une réciprocité.

  Adiaŭ     
  cette présence    
  cette personne.        
  
  Adiaŭ    
  pour t'entendre dire    
  " c'est moi ".        
  
  

  707
   

La insolenta beleco

 
 
 Amaso da stumpetoj    
 ekster la kampo    
 I hang around I hang around.        
  
 Tegita per vermiĉelaj nuboj    
 la ĉielo de mia infanaĝo    
 porti mirindaĵojn.        
  
 Krom sur la sojlo    
 la ruĝa sunkufo    
 ruliĝas sur si mem.        
  
 Ĉu mi povas ion el ĝi elpreni    
 eĉ ne la odoroj    
 miasmo leviĝanta el la tendaroj.        
  
 Afekte via    
 la friso de la papera trajno ne plu estas    
 ĉi-vespere pluvas.        
  
 Aldonu nenion al mia doloro    
 eĉ branĉeton da konvalo    
 sed faru tion, kion vi volas.        
  
 Kiel viatiko    
 vojmapo    
 por trankviligi sian familion.        
  
 Ŝtipo falas de la ĉielo    
 rekte al la paliso    
 bona interkonsento por ĉi-vespere.        
  
 Deĵoranta unufoje    
 post elirmalpermeso    
 ni rigardis al la tagiĝo ĉielo.        
  
 Suben tute malsupren    
 la bovinoj devis supreniri la deklivon    
 kaj mi tenis la linion.        
  
 Estis same en la tempo    
 kun freŝa aero ĉirkaŭe    
 ĉe la trairejo de la betona transformilo.        
  
 Estis multaj girlandoj kaj rubandoj    
 ĉe la geedziĝo de Georges kaj Renée    
 en la romper mi estis la kakoto.        
  
 De ĉi tiu suko    
 Mi naskiĝas kaj mortas    
 plurfoje    
 ĉe la pordo de la amanto    
 kaj ĉi tiu ebrio duobliĝis kun lucideco    
 donas signifon kaj inteligentecon    
 sen paroli    
 fondi insolentan belecon.        
  
  
  706 

Malgranda adreso ĉe la Golemo

 
Le Golem des bas-fonds
à la sortie de la mine
peine à retrouver son foyer.

Les copains d'abord
un petit coup et puis s'en vont
les bonnes résolutions.

Pour au coin de la rue
sauter sur la voisine
qui revient des courses.

La masculinité est en déshérence
ses terrains d'expression sont en friche
ses pulsions ne sont plus souhaitées.

Estas ŝtormo en la aero
pour les tenanciers de la lance dure
il est des armes à remiser.

La rusticité n'est plus de mise
les temps sont difficiles au castelet
pour Guignol et Gargamelle.

Même les virus le frappent
le pauvre homme à peau de bête
le brave garçon de l'Amérique.

Son territoire se réduit
la force musculaire ne fait plus recette
ô femmes qui pensent !

Les familles s'interrogent
le désir aux mains du manipulateur
sans foi ni loi

La créativité jaillissante
renversant les codes moraux
devient sujette à suspicion.

On ne compte plus les débordements
police et justice sont mises en demeure
d'aider la femme et l'enfant.

Cronos doit rogner ses dents
obligé qu'il est de manger les pierres
dans la plaine immense ouverte aux vents mauvais.

La beauté doit maintenant se négocier
il ne s'agit plus d'éloigner les colifichets
le grandir de soi crée sa mezzanine.

Il s'agit de gravir de nouveaux sommets
de s'éloigner du gouffre des crimes
dans l'acceptation de la présence humaine.

Quand les brumes se dissipent point de facilités
l'aurore est à cueillir tous sens dehors
afin d'émerger de la gueule de bois.

Montrer le rude et le brut
dans les foires et les stades
n'est plus chose admise.

Les algarades et les pétarades
des tenants de la virilité
nuisent à la complexité de la vie.

Le graveleux écorne le plâtre des arrière-cours
les sous-bois gémissent des assauts du dieu Pan
les arbres craquent sous la violence des percussions.

Un hiver à la glace compacte
un hiver de reclus aux longues nuits
porte à la réflexion, à la méditation.

Replète dans sa mise en boule
la chaleur glisse sur la peau
pour que les yeux disent oui.

Il est temps de remiser ses habitudes
de se ressourcer au palais des douceurs
en sagesse dans l'attention portée aux autres.

Changeons de trottoir
ne divaguons plus près des barricades
organisons en tendresse l'écume des jours.


705


Le vent aimanté

 

    

 Le vent aimanté souffle  
 là où je suis    
 légende arthurienne    
 trop tôt dévalorisée    
 par les phrases perçues.        
  
 Ancré sur le monticule    
 sans racines excessives    
 aphorismes et fragments amusent la galerie    
 quand les branches sont des rayons du soleil.  
       
 De mère nature   
 l'avenir est éphémère       
 quand pour finir    
 la cendre se confond avec la neige.   
 
 Les ancêtres dorment    
 point encore investis, ceux-ci    
 que la marée évite    
 alors que, bien là    
 varechs digitalisés    
 ils vont et viennent       
 sous le bulbe cortical de nos frayeurs     
 le long des tranchées de la douleur.         
  
 Père dur    
 mémoire de bûche    
 couché coupé par le travers    
 rongé par l'absence    
 enchaîné par le son des clarines    
 la cape de berger sur ses épaules arrimée.      
  
 Frère en ramure    
 sorti de la forêt coloniale    
 à quémander une attention douce    
 sur le bourgeon de l'équinoxe.        
  
 Sœurs vivantes    
 tranquilles en leur normalité    
 sur qui compter en cas d'éclipse
 quand l'évidence s'exprime.    
  
 Et puis le vol des criquets-cerises    
 au dessus de Sainte-Victoire    
 à embraser la Table Ronde    
 d'un graphe tendancieux.        
  
 Le frein de la fatigue    
 faru, l'élégance venue    
 l'ouverture des fenêtres    
 au matin devant le grand lit frais    
 quand les tourbillons de lumière    
 entrent    
 par le verger chaulé.        
  
 Arvo Pärt change le songe    
 à valeurs errantes    
 des violons    
 en pensées de jeu     
 au goût enfantin    
 que le triste quant-à-soi    
 récuse d'un coup de savate mauvaise.        
  
 Je précède la liasse des outrances    
 d'un peu de pommade de paix     
 que notre belle étoile    
 cardabella clouée sur la porte des granges    
 emprunte au livre des mystères.        
  
  ( œuvre de Gore )
                                                                            704
   

Le désir

 
 
 Se mirent à danser    
 sous le feuillage désordonné    
 les sittelles de l'Organon    
 sans que leurs pas résonnent    
 par les chambres désertes    
 du manoir noir  
 que la colonne blanche de l'entrée    
 calmait de son silence    
 à portée des enfants    
 accourant vers le plan d'eau    
 jeter les cailloux de l'aurore    
 sans que la carpe coopère.        
  
 Il fut    
 il sera    
 ce que la grise plume glisse    
 sous l'oreiller    
 en trompe-l'œil    
 la cane posée contre la porte    
 à éteindre d'un souffle    
 la bougie de la veille    
 encore vaillante    
 si près du printemps    
 d'une présence aux phrases lisses.        
  
 Medium des menottes    
 de l'amie mon âme insoumise    
 grimoire des pensées souterraines    
 caparaçonnées de cavales tentaculaires    
 sur la sur-pointe du baldaquin    
 que les génies du lieu    
 avaient enfreint de programmer    
 hors toutes tentatives    
 de sceller de grappes d'images    
 l'élan igné d'un regard aux lèvres humides    
 positionné auprès du désir.        
  
  
  
                                                                            703
    
 
    
 
 
 
 
   

La tago, kiam la arbo de Frederique manĝis la sunon

 
 
 L'arbre brame et se tait    
 ou bien gémit    
 quand un souffle l'assaille    
 d'une bourrade par inadvertance.       
  
 L'arbre vaguemestre des effets de lumière     
 un soleil dans le ventre    
 agite la vie    
 drôle, bizarre, mélangée.        
  
 L'arbre claque de la luette     
 quand l'ombre exaspère    
 sans envie sans besoin    
 juste par gourmandise.        
  
 L'arbre en sa puissance délicate    
 émet hors des murettes et des taillis    
 de petits cris de souris    
 à la nuit tombée.        
  
 L'arbre saigne    
 et survient    
 quand on ne l'attend pas    
 pour soigner les plaies.        
  
 L'arbre de Frédérique    
 archange des bruissements furtifs    
 sait se faire discret    
 lors des ébats avec Dieu.          
  
 L'arbre scelle des secrets    
 de ses mains de ses larmes    
 au tronc commun de l'humanité     
 sans hâte sans désordre.           
  
  
                                                                            702