Kategoriaj Arkivoj: Jaro 2021

Ĝi venis, Ĝi estas ĉi tie

 
 
 Ĉe la rando de la arbaro   
 estis komuna rubo de la antaŭaj festoj   
 kaj ni atendis en gradejoj  
 lasu ĝin veni.      
  
 Multe da pinoj   
 filtris la lumon   
 sur la jam paŝita vojo   
 kaj ni silentis.      
  
 Mi elpaŝis el la linio   
 Mi malsupreniris la ŝtuparon   
 mia torso kovrita per hela haŭto   
 kaj la malsupra korpo pezis per fasko da vestoj.      
  
 Aranĝite antaŭ la asembleo   
 maldekstre de la aparato   
 Mi levis miajn manojn antaŭ miaj etenditaj brakoj   
 formante la pokalon de la oferoj.      
  
 Kaj mi marŝis antaŭen   
 la koro de kravatoj stivita  
 malfermita brusto   
 dirante : " Ĝi venis, Ĝi estas ĉi tie ".      
  
 Mi demetis vestaĵon   
 kaj ripetis : " Ĝi venis, Ĝi estas ĉi tie, Lia "   
 kaj la komunumo ripetis post mi   
 " Ĝi venis, Ĝi estas ĉi tie ".      
  
 Kaj mi marŝis malrapide   
 dirante la sanktajn vortojn kaj senvestis   
 kiel miaj piedoj enprofundiĝis en la sablon   
 Mi asertis, kio mi estis.      
  
 " Ĝi venis, Ĝi estas ĉi tie "   
 kaj la aero estis dolĉa   
 kun varma venteto   
 kaj la kareso esti kie mi estas.      
  
 mi estis kunigita   
 kaj la konsento de la grupo envolvis min   
 kaj la virinon, kiun mi tiris el la marĉo   
 akompanis min en la ĝojo de la granda Rakonto.      
  
 Inter miaj fingroj la teksto estis forviŝita   
 kelkaj signoj mankis   
 malkaŝi la malgrandajn fruktojn de la originoj   
 tiuj ĉi pinkonusoj malfermitaj de la sciuro.      
  
 Mi estis transportita   
 gvidis kaj mi iris nuda   
 tiel ke la grupo mutacias kun la sama impeto   
 en Unueco kun Li.      
  
 Mi tiam trovis min en la granda familia ĉambro   
 kaj mi traserĉis en la vestoŝranko kun la spegulo   
 preni la veŝton de la maljunuloj   
 kaj mi estis en lignoŝuoj.      
  
 Kaj la aero estis dolĉa   
 de devo plenumita   
 la aero estis mia sango   
 kaj la sangon de miaj kunuloj   
 Lethe retrovis   
 miaj lipoj gustumis kiel sanktaj vortoj   
 kaj ni estis en paco   
 en lando de eterneco.      
  
  
 833
    
 

 
   

Ils se perdaient

 
 
 Ils se perdaient   
 pour mieux se retrouver   
 les gamins de l'An Un   
 les imprescriptibles.      
  
 A demeurer sur leurs céans   
 à l'orée de la piste   
 la chasse était triste    
 comme matines en hiver.      
  
 Et si l'accommodation des plus vivants   
 inversait la tradition   
 ils n'avaient peur de la diversité   
 qu'en scandalisant le tout venant.      
  
 Renforçons le contest   
 telles touches d'instruments de musique   
 éviscérant les fausses notes   
 de la litanie mnésique.      
  
 Cache ton cœur   
 sans le soutien médiatique   
 des alliances furtives   
 où dévoiler au vu et sus   
 de l'ombre du futur   
 lente et lourde palpation   
 l'ardente obligation   
 de l'approche du mur.      
  
  
 832 

Torentaj kaj birdaj kantoj

 

Torentaj kaj birdaj kantoj
La okuleto de la poeto estas ofertita
en la vento de la pintoj
Senmorteco.

La nuboj ombras
plena kaj malfeliĉa
Al ĉi tiu grimpado de Lacombe
kie la ŝtonoj estas levitaj.

La eta fingro sur la kudro de la pantalono
Neniu bandona alveno
Tiel longe kiel la memoraĵo envenas
unu paŝo de du la trankvilo de ĉi tiuj lokoj.

Papilio dum la vojaĝo
Pumpilo sunscreen
De Claudie ĝis Pascale
La frukto povas ĝui tagmeze.

La juĝo etendiĝas
Longaj kaproj
Muŝo sur la malplena paĝo
Ne malproksime de la Roranĉoj
La bastono por la deveno
Kvarono de Agloj
en beleco
Julio -Tago.


831

Nia Kunveno

           

 Uzu duon-deklivon   
 de viva pripensado   
 Griza hara oferto   
 la arbostrukturo de sinsekvo.      
  
 Granda damaĝo faras vin   
 al tiu, kiu malpliigas konsciencon   
 kontentas pri neokupita ĉeso   
 amante melankolion.   
  
 Promenu kaj revenu   
 Homoj de nesuberta riĉaĵo   
 ke ritmo de du   
 iĝas sankta la trovita danco.      
  
 Blanka kaj bruna samtempe   
 La neĝo de la unuaj flakoj   
 Hem la tagiĝo de skrupula kareso   
 kapturno de rozkolora rideto.      
  
 Aferoj okazas   
 En la vico de kutimaj domoj   
 Rekonekti   
 kun la brasoj de la Spirito   
 ke la minoj de reĝo Salomono   
 estas flua en eterna speco   
 Efiko de fontoj   
 Memore al nia kunveno.      
  
  
 830  

	

Blue kaj sen atendi

 

 Blue kaj sen atendi   
 La seka ŝelo svingas tion, kion ni diros   
 Sub la perforto de la pasinteco   
 La tripo tirita de murdaj dentoj.      
  
 Al buĉado de vivo   
 Antaŭ ĝia ŝprucaĵo   
 kaŭzas etajn ĝemojn    
 en la limpida tagiĝo de infanaĝo.      
  
 Pele me la pomo   
 kaj dissolviĝis en la ombro de la cindro   
 Granda Malvarma Luno   
 kun necerta tranĉo.      
  
 La radikoj servas kiel rifuĝo   
 ĉe la pandemonio de la praa tradicio   
 Preta kolapsis de la ŝtormo   
 Faru Ombron sur nia aflikto.      
  
 Estas momentoj   
 Al strangaj mordoj   
 ke la koro kun la gemo brilas   
 ebriaj   
 Ĝisdatigitaj ombroj   
 spirito de mizero   
 Donita en dolĉaĵoj   
 al plagoj de la ordo.        
  
  
 829
   

Kial ni ne voĉdonis Aĥnaton

 
 
 Kion ni voĉdonis por Akhenaton
 la multekosta
 La katedrala orgenisto
 La tumulta fluo.
  
 Al lia akra vizaĝo
 La altara marmoro estis dum
 Vento Ŝtelis
 Flanke de Cigno.
  
 Hundoj venis venis
 Perforanto de ilia bojado
 La ascendaj nuboj de la valo
 sen la paŝtisto ĝenita.
  
 Mi kuris
 Kaj ili kaptis min
 Mi memoras
 de la regulo.
  
 Mia mano estas dekstre de la maldekstro
 Kaj la maldekstro estas mia
 vere mia
 sur la tero
 Kontraŭ malpura tolo
 La patrino de mia infano
 Sango -bovlo inter la kruroj
 Bée Bée Eyes repuŝis.
  
  
 828 

La diablo en sia kompanio

 

 Per ĝia aspekto   
 kun ĝiaj tamburoj  
 Li invadis la mondon   
 La diablo en sia kompanio.      
  
 Kun la ersatz de siaj viroj   
 per lia jiffy   
 Li kaptis la vivantojn kaj la mortintojn   
 La diablo en sia kompanio.      
  
 Per liaj kantoj kiel hejme   
 per ĉi tiu alternado inter atendo kaj dormo   
 Li aŭskultis tro multe al la radio   
 La diablo en sia kompanio.    
  
 Per ĝia kuraĝa   
 La represo de liaj skribaĵoj   
 Li persistis en la Idôlatry   
 La diablo en sia kompanio.      
  
 Ke ĝi estas antaŭvidebla   
 tio sen posteularo   
 Vespere de la forĝoj haltu   
 Ajna rilato estas indeksita   
 pri la profito de la provizita penado   
 Kaj tio el la fundo de la malliberejoj   
 Ni preferas resti en kompanio   
 de niaj porteblaj amikoj.      
   
  
 827
    
 
 
      
  

  
 
   

pezaj nuboj

 
 
 pezaj nuboj   
 Kiel post plugado   
 La tero, kiu algluiĝas al la botoj   
 vi la laboristo de memoroj.      
  
 pezaj nuboj   
 akompanu min   
 Nokte   
 Post la paŝo de sonĝoj.      
  
 pezaj nuboj   
 Ecalminis mian memoron   
 ke la matena pocio   
 Ĝoju kiel donacpakaĵo.   
  
 pezaj nuboj   
 Senmova Malferma Fenestro   
 Freŝeco invadas la ĉambron   
 rapide, Granda kato vokas min !           
  
 Profundaj fendoj balaas la ĉielon   
 Ĉe la kvadratoj de as -aperoj   
 La volbo lumas de la apokalipso   
 feliĉa generacio serĉante absolutan   
 La mano kaj lia mitiento pendas ĉe la sonorilturo   
 Grandaj organoj grandigas la navon   
 Mia koro estas en traboj   
 kun multe da metalaj fiksiloj inter ili.     
  
  
 826 

Fingroj klakas

 
 
 Fingroj klakas   
 sur la kudro de la pantalono   
 ĉar glate kondukata de la Pradou   
 la korbo plena de sekigitaj vestaĵoj aperas.      
  
 Fingroj klakas   
 kaj la pordego ÿtono ÿanceli ̧as   
 kiam la knabo saltas   
 metas piedon post grandega salto.      
  
 Fingroj klakas   
 kaj vi vidos Montmartre   
 ĉar vi ne devus resti tiel   
 blokita farante nenion.      
  
 Fingroj klakas   
 sub la ordono   
 preni lignon   
 sen forgesi kelkajn kejlojn.      
  
 Fajro   
 el la tranĉeo   
 tie estis la plej gajaj   
 la galurino dekliniĝis
 la teruroj de koto   
 la amasistoj de la forgeso   
 sub la freneza ŝrapnelo   
 alfronti la luantojn de la morto.      
  
  
 825 

esti kverko





 

 Pluvas, Mia patrino
 Kaj ne povas teni ion
 Eĉ ne nokte
 ke la blanka sinjorino malamas.
  
 Li silentas, Mia Patro
 En karesaj paŝtejoj
 La ombro kovras lumon
 Je ĉi tiu fino de somero.
  
 Ĝi fendas en la arbo
 de la infano alvoko
 Por misio plenumebla
 Kun la reveno de la filo.
  
 La Urso -Paŝo
 metita sur mian ŝultron
 Rompi por Malkovri la Skein
 en bona regado.
  
 Malsaĝa
 Lampeoj de la Spirito
 Novaj vinaj kruĉoj 
 sen transiri la Ford
 Ne ĝenu kun jasmenaj odoroj
 en pieco
 supreniro
 de la absoluta tago.
  
  
 824