Усе паведамленні ад Гаэль Жэрар

крок за крокам ад падарожжа да падарожжа

 Крок за крокам,   
ад паездкі да паездкі,
у цыркавым гуртку
што пясок кадзіць
слых падымае заслоны шоу.

маляўнічы ўваход,
шумны барнум,
падняты пыл
працэсіі жывёл,
страсці душы
узняты на вяршыні храмаў
да дэмантаваць,
мець сэнс
і трансфармаваць.

Крыві і колераў,
раз'юшаныя крыкі Эрыній
знішчылі пейзажы дзяцінства,
гліняныя вусны крыніц
зрабілі дарогу
з цэментавымі асадкамі,
камень агародж вырваны,
жывыя загарадзі зрэзаныя,
запоўненыя канавы,
сярэбраная лісіца
больш не знойдзе цэнтр,
злы вецер разносіць камякі зямлі
да сухакаменных тэрас,
стары ясень шэпча свае апошнія распараджэнні.
Ноч воркуе,
душа галубоў
навісае
парушэнняў чалавечага становішча,
папулісцкая хлусня
замяніць песню паэтаў,
гусеніцы баявых машын
прытрымлівацца жалезных чаравік валасатых,
неба цямнее,
нават дрэвы, вылепленыя заходнім ветрам
лёг у навальніцу.

Паветра бруднае,
на сцяне плачу
дакументы жыцця
скамечаны і вымушаны
на стыках камянёў
пакрыты лішайнікамі
стаць задыханым целам
выпадковага цымцума.

схуднелыя рукі,
з кішэняў, каб адпавядаць
драпаць забыццё,
закаціўшы вочы
кліп каштоўнасці духу,
смятана
макіяж з усмешкай блазна
нашы апошнія вандроўкі.

Лютасць бярэ верх
ноччу,
у цішыні,
зробленыя пачварнымі пасамі зброі
бойкі і нянавісць,
плямістай пры ўздыме
новых ураджаяў,
стаць ахвотным саўдзельнікам
кепскага адраджэння.

Ёсць лекавыя травы
чым вясновыя,
калегіяльныя травы
пацалунку закаханых
рассеяны
у пошуках вялікага перавароту,
кавалак хлеба
на дне сумкі,
вады ў цыборыі альтэрый.

Мы падымем Гук рыкашэтаў,
кінутыя на раку каменьчыкі,
даступны для асоб, якія шукаюць прытулку,
выязджаючы з нашай эміграцыі.


332

крок за крокам ад падарожжа да падарожжа – 1

   Крок за крокам,   
 ад паездкі да паездкі,   
 у цыркавым гуртку   
 што пясок ізалюе    
 слых падымае заслоны шоу. 
    
 маляўнічы ўваход,   
 шумны барнум,   
 падняты пыл   
 працэсіі жывёл,   
 страсці душы   
 узняты на вяршыні храмаў   
 да дэмантаваць,   
 мець сэнс   
 і трансфармаваць.     

 Крыві і колераў,   
 раз'юшаныя крыкі Эрыній   
 знішчылі пейзажы дзяцінства,   
 гліняныя вусны крыніц    
 зрабілі дарогу   
 з цэментавымі асадкамі,   
 камень агародж вырваны,   
 жывыя загарадзі зрэзаныя,   
 запоўненыя канавы,   
 сярэбраная лісіца   
 больш не знойдзе цэнтр,   
 злы вецер разносіць камякі зямлі   
 да сухакаменных тэрас,   
 стары ясень шэпча свае апошнія распараджэнні.     

 Ноч воркуе,   
 душа галубоў   
 навісае   
 парушэнняў чалавечага становішча,   
 папулісцкая хлусня   
 замяніць песню паэтаў,   
 гусеніцы баявых машын   
 прытрымлівацца жалезных чаравік валасатых,   
 неба цямнее,   
 нават дрэвы, вылепленыя заходнім ветрам   
 лёг у навальніцу.    
 
 Паветра бруднае,   
 на сцяне плачу   
 дакументы жыцця   
 скамечаны і вымушаны   
 на стыках камянёў   
 пакрыты лішайнікамі   
 стаць задыханым целам   
 выпадковага цымцума. 
     
 схуднелыя рукі,   
 з кішэняў, каб адпавядаць   
 драпаць забыццё,   
 закаціўшы вочы   
 кліп каштоўнасці духу,   
 смятана   
 макіяж з усмешкай блазна 
 нашы апошнія вандроўкі.   
  
 Лютасць бярэ верх   
 ноччу,   
 у цішыні,   
 зробленыя пачварнымі пасамі зброі   
 бойкі і нянавісць,   
 плямістай пры ўздыме   
 новых ураджаяў,      
 стаць ахвотным саўдзельнікам   
 кепскага адраджэння.  
    
 Ёсць лекавыя травы   
 чым вясновыя,   
 калегіяльныя травы    
 пацалунку закаханых    
 рассеяны    
 у пошуках вялікага перавароту,   
 кавалак хлеба   
 на дне сумкі,  
 вады ў цыборыі альтэрый.  
   
 Мы падымем Гук рыкашэтаў,    
 кінутыя на раку каменьчыкі,   
 даступны для асоб, якія шукаюць прытулку,   
 выязджаючы з нашай эміграцыі.  

   
332

чатыры кветкі памяці

   памяць пры апноэ   
чатыры кветкі на падаконніку
дзяўчынка на карачках
на плаву
разбітага сонца
маім братам, мой сябар, мой сын, мой сябар
паплечнікі
на досвітку квітнее міндаль
калі цвік
закрэсліць рэзкай лініяй
праходжанне лета
вартавая вежа абуджэння
на раўніне ўладк
мудры франт
над лесам
назіральнае вока
sans qu'alunissent
думкі
падняцца ў адказ
гэты шпіль сабора
лопнуўшы плецены кошык спадчыны
ступень
на аркушы паходжання
у працэсе быцця
падвесныя галёшы
на канцах худых ног
як вы ідзяце
залаты пыл
рукамі сціраючы
скіпетр патрабаванняў
збеглая лірыка
з лопнутай скуры
падазрэнне на ўспаміны
без галадання
у гэтай цёмнай зямлі
дзе жанчыны, мужчыны і дзеці пасля дробкі
ладан з іх яснасцю
ахапак адцвілых кветак
растрапаныя валасы
да сарказму шыпаватых шлемаў
ламаць галёнкі беленых целаў
у цырку тэрміновая эвакуацыя
каляскі і звязкі ў адпаведнасці
мая маленькая дзяўчынка
Я развяду агонь
яшчэ раз
расказаць вам казку перад сном
сярэбраная фальга
размяшчаюць на падваконніку
плысці
на моры ўспамінаў
рытуал заляцання
белая дыяфрагма
дзверы кахання
падштурхнуць пяшчотным жэстам
далёка далёка ад берага
цень каласальнага вяза.


331

Сільвен Жэрар . праца 6 – фаўн з крэслам

   Паляцела  
малады чалавек з цыгарэтай
у гэтай блуднай лесвіцы
без з'яўлення кроку
у абмен на маленькае крэсла
сядайце, што людзі скажуць
сваімі доўгімі пальцамі
кінуць насмешку
эканомна
Траянскі конь
зламаць і ўвайсці
пакой Вінцэнта
у зале чаканняў
кот скача на стол
абняць шыю дзіцяці
разрываючы з канцавым позіркам
гульня тысячы і адной спакусы
ламаецца ноч печ
паднялі дрыготкі
вяслярнае кола абнаўленняў
прахалоднай раніцай
тым не менш прыпякаюць
Люцікі гэтых думак
з навязлівым дыханнем
адмовы
на лаве падсудных
каб цягнік не раздзіраў паветра
яго бесхрыбтовых рэзкасці
назапашванне адходаў гарэння
для часткова
аднавіць палымяныя выгібы фауна
перад спеўнай паннай.

За акном
зімовыя дрэвы
ухіляўся ад рашэння на месцы
словы кахання з мінулага.


330

Сільвен Жэрар . праца 5 – страчанае дзіця караван-сарая

 На краі мары   
бацька
працягні руку
маці
рукі за спіну
сабака
закрыць след
дзіця
хаваецца.

Удалечыні галандскі млын
першы паверх
кватэры адкрыты
калоны падтрымліваюць аркі
малочна-белы колер пакрывае сцены
конь гатовы.

Адзін !
Монтэ
сцерці пачастункі
жэстам
не стрымаць смерці
быць ветрам у прахалодзе яснай раніцы
быць ззяннем вашай прасторы
ікаўка жыцця
чыновар са спазмам
быць небам у славе
маё дзіця
мой брыльянт моманту
у кутку вуснаў
кропка ўсмешкі
проста нагода для кавалькады
проста трэнне з вечным.

маланка
вы ведаеце дарогу
павольна
hors l'inter-пальцы
нахілы ценяў.

быць
застылыя на галгофе жанатыя
мэта ісцін
гэты кавалак аксаміту
дзе прыхіліць галаву
вочы ў вочы
да слёзы.


317

Трэба пасадзіць ясень

 прагуляўся   
 Sur le chemin entre les blés   
 Piquetés de coquelicots, чарніцы і рамонкі   
 Houppes céréalières  
 Que le vent peignait,    
 D'amples ondulations,    
 Vagues d'un océan bruissant
 Exhaussant le vert tendre des épis.   

 Быў дар самога сябе   
 L'abandon à la nature   
 La vie dans son mystère   
 En sa sainte coquille   
 Au gré du sourire d'un soleil   
 Clignant des nuages   
 À mesure de son avancée.   

 Быў якар   
 De la maison de pierres noires  
 Vaisseau familial arrimé 
 En bout d'horizon   
 Derrière la ruine des Matillou.
  
 была спякота   
 Du grand'père   
 Des parents   
 Des enfants    
 Tissant    
 Les paroles de sieste   
 Entre journal et tricot.   
      
 " Il faudrait planter un frêne pour avoir de l'ombre. "  

 Гэта было зроблена.   


329

Les cinq plumes de l’ange

 En descendant l'escalier  
 traces blanches sur la vitre   
 nuitamment posées en adresse.  
    
 Exclue de l'infini   
 à contre-espace   
 de vaines formes de rencontre   
 me font   
 froideur extrême   
 les petits cailloux de l'humilité   
 rangés dans la boîte aux secrets. 
     
 Abandonnée   
 en bord de route   
 par temps de pluie   
 les cheveux épars   
 me font plumes d'ange   
 au travers du portique   
 de l'attente sans fin.    
  
 Rassembler mes oripeaux   
 vêture divine   
 pour cacher ces blessures   
 je suis rabrouée   
 refoulée, pixelisée  
 hors de l'eau transparente   
 mon unique miroir. 
     
 J'avais pourtant bien fait   
 de belles noces étaient promises   
 mon père ramasserait les champignons   
 ma mère irait faire le tour de l'église   
 mes sœurs de guêpières vêtues   
 seraient le charme et la guérison   
 sur notre char carnavalesque.   
   
 Puis tomba le verdict   
 éclatées contre la vitre   
 les cinq plumes de l'ange en reflet   
 marquant l'absorption par le néant   
 ne restaient que le fond des casseroles   
 à récurer pour le mets attendu   
 d'une l'enfance retrouvée.  

     ( фота Каралін Нівелон ) 
 
327

аблічча

   Візуальны выгляд   
заклікаюць тых, хто прыходзіць з мора
сабраць капітал нашых ведаў,
таму, хто разбівае люстэрка
аддам
на сваё месца
старая музыка,
халодныя акорды
цені і святла,
ад світання да змяркання,
басанож па мокрым пяску,
мая душа так хутка прыйдзе,
ужо пайшоў,
залатая арабеска,
Працягваю руку да ветру чаканняў,
мой маленькі чалавек,
салодкая лугавая кветка дзяцінства.



328

у лесе прыгожага святла

   Escarde lâche   
fichée en la serrure
au vestibule des attentes
balayer les pensées
sans permissivité.

De longs filaments
descendant de la ramure
pendent ultime verbiage
les falbalas de l'outrance
en régurgitation des moments de l'enfance.

Sabir époumoné
contre la paroi des châteaux de Thérèse
les cris et bosses sont rassemblés
au grand bûcher
des vaines suppliques.

De mille manières
l'habit cérémonial
enfle devant la tempête
bulles si tôt éclatées
pour une protection désuète.

De givre point
juste le roman des choses secrètes
par devant les yeux brûlés au papier d'Arménie
où ceindre de lumière
la nudité tard venue
cet effort à partager le nécessaire
ce moment de doute
en creux de déshérence
ce voyage incarné de l'écriture dernière.


326

Vaguelettes proprettes

 Vaguelettes proprettes  
 menuet sur le tapis des songes  
 l'organiste plombe ses notes  
 levée de poussière  
 accumulation dentellière  
 effraction par le milieu  
 du céans de ces lieux  
 offre cliquetante  
 d'un moment de doute  
 assis sur le banc de pierre  
 en retrait du bras de mer.  

 J'hésite et je prie  
 que d'hybride manière  
 nous conjuguions  
 l'emploi des mots  
 avec le temps qui passe  
 éraflure tendre  
 offerte en dérision  
 à l'expérience bouleversante  
 поўны і свабодны  
 entre chair et mousse.  


325