Elle s’est enfuie du nid

 Elle s'est enfuie du nid   
 l'aurore des éveils,   
 la lune en ses émois.  
 
 Calque étoilé   
 sur le bois de l'estrade   
 il montrait le chemin.   

 Ne pleurez pas   
 ne partez pas   
 un regard suffit.   

 Le jour se lève    
 et ses lèvres   
 incendient le ciel.   

 Les mains se tendent   
 le harnais blesse le dos   
 les pieds s'enfoncent dans la glaise.   

 Par la porte étroite   
 accédez aux blessures   
 puis remontez la pente.  
 
 Au sortir   
 plus de bruit  
 rien que la caresse de l'herbe.

 Pointe une flamme   
 entre les copeaux   
 du feu de Dieu.   

 S'échappent   
 de la caverne    
 paroles et romances.   

 Se penchent   
 на ръба на скалата   
 les êtres du couchant.   

 Une à une   
 incisez la planche   
 au passage des sacs.  
 
 Ne montez plus au grenier   
 passez par la coursive,   
 le blé est arrivé.  
 
 Les orifices sont empoisonnés,   
 à croupetons   
 maraudons la raison. 
  
 Fini,   
 nous n'irons plus au bois   
 couper le genévrier.   

 Les pignons de paille s'envoleront   
 passé le temps des éraflures   
 sous le vent de planèze.   

 Déposez   
 le linge   
 dans la panière d'osier.  
 
 Un bouquet de marguerites, de bleuets et de  coquelicots   
 sur la margelle,   
 le temps est à l'orage.  

 
380

Au 75 rue Saint-Charles

 лепило   
нос срещу стъклото
клатене от единия крак на другия
детето наблюдава мъглата
dont les fines gouttelettes
captent la lumière
живи балони
devenant coulures vibrantes
за ускорено
събарям.

зимата плаче
dehors un froid sec
saisissant les jambes
въпреки вълнените чорапи
и кадифените бикини.

Последен кон ще мине
в безлюдната улица
аханант
опушени ноздри
удряйки влажната настилка
на подкованите му копита.

Във въздуха се носи смелост
върховете на сградите галят мъглата
d'au dessus la rue principale
où ronfle quelques moteurs toussoteux.

Поява на спомени
вписан под кожата
семафорното дете
вижте светлините
през мехурите на морето.

има пясък
в ставите
du passage à niveau
obligeant au ralentissement
la bête humaine au loin
lâchant ses panaches de fumée.

Ще чуя тежкия конвой
темпо по късите релси
un rythme glacé
grimant le tireté des nuages
à la queue leu-leu
parsemée des souriantes branches de lilas.

Маман, вали
снегът вали
градушка.

Че сме много близо до печката.

Мишки гризат пода
sous la plaque de tôle de la Shell
капки вода мънисто
на тавана на тръбата
това е конденз
Мама ще подаде кърпата
прикован към метлата.

Христос ще знае
la couronne d'épines et le vinaigre
de ses yeux d'Aubrac
à faire tourner la bille bruyante
в обърнатия железен капак.


379

Avec toi le grand frère

 Благодаря ти Рене   
 за това, че ми позволи да бъдем приятели   
 с големия ти брат   
 за това, че ми позволи да разбера другия   
 приятел на любовника. 
  
 По гласа ти   
 Поех собственост върху думата си   
 безкрайно сега   
 дъх върху карамфила на поета   
 обаждането е толкова близо   
 чувствителни борси   
 минало и бъдеще.   


375

Je suis à tes côtés mon ami René

Аз съм до теб   
 моят приятел Рене   
 в това завръщане на земята   
 опасана с пламъците на пречистването.   
 
 Върви по своя път   
 не задържайте времето   
 да бъде фин прах   
 на предната част на къщата.   
 
 Пътуване в празнотата   
 Бъдете изравнени следи   
 твои думи, твоите мисли, тон отношение   
 с камшика на вечния кочияш   
 вие сте изпратени   
 и са тези, които ви следват   
 vers le Grand Œuvre à permettre.   
 
 Шипка сол   
 едно нищо   
 другарство   
 точка на възраст   
 просто ръце, които се търсят   
 очи в очи   
 Нека да вали   
 че той продава   
 нека слънцето грее   
 Ставам пред теб   
 малката стълба на доброто   
 élevé dans la bibliothèque  
 споделени думи.   
 
 
376

край на хербариума

   Fi на хербариума   
решетката организира и допълва
прозорецът, който се отваря.

Гущерът подписва стената
шепот за подкрепа
сутрешни спрайтове.

Тракащ двигател на трактор
над присмехулния поток
края на лятото.


377

на кръста между буковете

   Jaune vert   
на кръста между буковете
au lent déplié de la lumière sur les troncs
entre les ruines du château
monte la charrette des morts .

Des voix
un vieil avion fait ronfler ses hélices
les aboiements d'un chien
loin très loin.

L'arbre se voile se dévoile
incessamment
mouche noire sur le papier blanc
les doigts tricotent l'écriture.


378

Le riche amant de mes pensées

 дворци и цветя   
добре дошъл, приятелю
богатият любовник на моите мисли.

Продължете да се побутвате един друг
самотниците на словото
в потвърждение на недопустимост.

покрай канала
шепи мъртви листа
лети във вятъра песен.


374

La présence à ce qui s'advient