Флокирайте се разумно

Флокирайте се разумно
в ритъма на сезоните
пътеката върви нагоре
към абсолютно нищо.      

Овчарско синьо
оживява страната
по дяволите с камъни и облаци
за нов тласък.      

Дървото остава
мъртъв и настоящ
хлътнал растеж
на живот на тичинки.      

След дълги дрямки
това са рептилиански форми
шепот в родилното ухо
вечно прераждане.      

D'herbes recouvert   
il y a bon temps   
que le dernier charroi passa   
à devenir aveugle   
pour mieux voir dans l'obscurité   
engager notre masculin   
à pénétrer son féminin   
et déboucher dans l'infini   
ô mère recroquevillée   
gorge ouverte   
constater la frêle complémentarité   
des grandes lampées absorbées   
ô reine   
terre et ciel venant au contact l'un de l'autre   
quand plane dans le cosmos   
l'union parfaite   
jaillie des deux pans du manteau de noces.      

( картина от Sylvain GERARD )

1119

Венера и Луна

En harmonie   
d'une main sûre   
il traquait les corbeaux   
dans la corbeautière   
en défaisant chemise et corsage   
selon les canons de l'instinct.      
 
Masculin féminin   
conscient et inconscient   
ombre et lumière   
dans le désordre des vestiaires   
il y avait de quoi nourrir   
la diastole de l'âme.      
 
Lune et Vénus   
étaient les yeux mystérieux   
purifiant les chairs   
et broyant de fines gouttes de sang   
l'anneau des noces   
remisé dans un ciel noir.      
 
Franchir les obstacles   
impose la possession 
des outils de la passion   
pour qu'advienne    
le troisième temps unifié   
d'une fontaine de jouvence.      
 
1118

La montagne sacrée

В студената вода на басейна
Видях три водни паяка
Държим се за ръце.      
 
Без тениска и треперещи крака
Добавих малко сол
на зъбите на козирога.      
 
В светлината на косата ми
Извадих някои акценти
да ги предложи на ясена.      
 
Accumulant l'élan des choses dites   
il me parut propice   
de blanchir les os du cimetière.      
 
С дълъг рев
разпененият звяр от плитчините
изпълва къщата от пода до тавана.      
 
Бягане по бреговете
деца с хвърчила
освети стъпките на живите.      
 
сладост
слабо излъчвани
изпита последна клетва.      
 
Le bouvier de la constellation   
rassemblait le céleste troupeau   
à coups de bons mots.      
 
За повече светлина
беше необходимо
да се усмихвам повече.      
 
изстъргване на черупките
вълната в бели поли
ще изплува от липсващи спомени.      
 
кристално чисти сълзи
между празните погледи
ще почука на вратата на забравата.      
 
От всичко това
ще бъде вписан в регистъра за влизане и излизане
преливането на изливите на момента.       
 
За утре
декантирайки симфонията на по-добрите дни
протегнете ръцете си.    
 
Успокоени от желанията
Въпреки това ще го оставя да отлети
гълъбът на мира.      
 
Autrefois baiser fou   
le jet du carrelet clôturera   
la parade des splendeurs.        
 
Привидно щастлив
Стоене на трибуните
Ще развея карираното знаме.      
 
За това, което се случва
в лагера Cloth of Gold
имат елегантни борси.      
 
Пред двореца в един ред
ще стои
ловецът любовник и гадател.      
 
Докато в долната част на страницата 
планината пирамида ще се разпростре
думите на пазителите на езика.        
 
Il y aura du pain et du vin   
sur ces rives ardentes   
à portée musicale de la faim.      
 
Тогава сезонът ще бъде открит
под целомъдрения и горд поглед
на Богородица от ухапванията.            
 
1117
 

Мелюзин Фракталът

Мелюзин Фракталът
това наистина ли беше луната
тирето с дните.      
 
Шумолене на духове
в зеленината на сакристията
или под килима на живота.      
 
смели сиви мишки
си позволиха малко вода
да се удави в шрифта.      
 
Да направи гримаса пред пламъка
ние държим живота за двата края
докато струната се скъса.      
 
Коленичащи монахини
обърка няколко песни
докато не се изгубиш в припадък.      
 
За повече от едно място в рая
със страхотни удари на вентилатор
беше тук, за да ви благодаря.     
 
Да устои на тялото на виковете
позволяваме си поезия
без да прави никакви снимки.
 
Крайна точка
в кафе Опера
Изневерих на произхода си.
 
M'effacer du tableau 
c'est chercher quelqu'un dans le noir
et peu m'importe que ce fût demain.
 
Независимо дали е имало или не тълпа
Докоснах там крясъка на птиците
над тебеширените скали.
 
Дори Глупакът беше стъпил в чинията
гледайки през трапило
капката от кръвта на Бог.
 
 
1116

моят сърдечен брат

Voilà l'extérieur du cœur   
mon frère   
quand du chaos   
arriveront les visiteurs   
à même la pâtine vitreuse de l'aube   
à soutenir de l'intérieur   
la vision d'une autre vie.      
 
C'est toi qui parlera   
mon frère   
de cette absence   
après avoir versé le bol d'air   
sur le parvis du temple   
pouffant d'un grand fou rire
chaque image convenue.      
 
La rivière des mots coulera   
de pierriers en plages de sable   
poussant de loin en loin   
quelques branchages   
à même les rives de la recognition   
à couvrir les opercules langagières   
d'ailes de papillon légères.      
 
L'élan portera langage   
pour calibrer les ouvertures   
cédant devant le garçon en robe noire   
la colerette du savoir   
de rien l'instinct   
de ce que dit   
l'historien.      
 
Орелът ще ни бъде господар
за пресъздаване на пейзажа
от желанието ни да живеем
служителят с лекота
хвърляйки острия си език
пред разширените тела
жени и бикове смесени.      
 
Аз ще дешифрирам
брат ми
дървесни възли и алкохол
към рода на добре родените души
подгъване на нищото
на разголена арабеска
зората, където всичко е казано.      
 
Основната рана
ще бъде от първостепенна добродетел
усмивката на бащата
отговаряйки с изкушаващ поглед
какво поетът
в пълна заетост на себе си
ще назове императивно задължение.      
 
 
1115

Семето на безгрижието

Има по стените
шепота на простите неща
от една нишка към друга
в зимната лоза
придържайки се без помощта на правилото
вълните на пълното със звезди небе.      
 
S'amoncellent les pierres   
poudrées d'une chaux grise   
guidant le cœur immense   
de l'équilibre triomphant   
des ouvertures de cette vie   
gravée dans le dur.      
 
Des orbites sortes de boîtes à gourmandises   
suggèrent une affaire complexe   
d'aération et de recel   
que personne encore ne peut étiqueter   
si ce n'est l'envie d'y fourrer son nez   
mains dans les poches sans se faire remarquer.      
 
Babel est à mille lieues   
des cris d'enfants   
maraudant quelques feuilles sèches   
pour sur les pupitres   
énamourer de couleurs automnales   
une joie sans cause.       
 
Chemin de descente   
des chenaux vers la terre   
les souvenirs opèrent   
en résonance d'un souffle d'air   
brumes imaginaires   
écartant les doigts du silence.      
 
Пътека за изкачване
като къдрици с горещо мляко
придружен от солиден брюиламини
мечтани кристали
необичаен материал
да се пие, докато се прочиства гърлото.      
 
Nous serons seuls   
et deux à la fois   
pour exhalter à hue à dia   
la satisfaction malicieuse   
d'en être là aux petits soins   
avec le rien faire de la journée.      
 
Passe ton entrain et me viens    
descente dégoulinante des eaux de pluie   
Sois l'émotion de l'extrême présence   
à gonfler de mots   
à point nommé   
la semence du sans-soucis.      
 
 
1114

Blue Man Me

Blue Man Me
да се гледаме под сивото небе
и живей отново
в специална операция
с ангела на празната страница
лице в лице
като удари дъното
в това късно лято
на кръстопътя на виденията
отворени врати
за да получите
след това да си тръгна
GPS изключен
да не различава истинското от украсата
усмивката на бедствието.      
 
Blue Man Me   
и двамата
вързани на хребета Евет
нежно в болка
в свежестта на едно спокойно утро
когато сянката се качва по завивката
до дъното на цирка.       
 
Blue Man Me
да напусне съдържанието
погледът никога не блуждае
милият поглед на бебето
изгубен в празнота
къде да отрека
принцът върви по водата
без правило
на случаен принцип
с големия си нож
докато все още предстои да открием
красивото цвете на кръвта и любовта
размахвани на асфалта на последно прослушване
преди окончателното изтегляне
без да се съпротивлява на храстовидни работи
на разрушена идентичност.      
 
Син човек Аз
баща ми
неловко
разсеяно
отчетливо
избягал
в плясък на крило на пеперуда.      
 
1113

Предстоят някои спомени

Вървяхме през поляните
намокрим копитата си в росата
за бездомни крави
върнете бунтовника
в конюшнята на крал Джон
овчарят от Лабро
поели ангажимент да цъфтят гробницата на предците
на Света Мария льо Крос.      

И устата й се засмя 
à l'horizon qui fume   
l'heure était au retour   
des dorures déclinantes   
d'un automne naissant   
brodant dans l'herbe aux doigts de fée   
quelques souvenirs à venir   
ombre de l'été.       

Minutes étouffées   
dans un sanglot sans reflet   
les châteaux éventrés   
dentelaient la fresque des brumes   
étalant l'ocre du soleil couchant   
dernières flammes d'un genévrier géant   
brassant dans la bassine aux lessives   
les clarines tintinnabulantes.      

Et moi maintenant   
près de la fontaine   
couché dans la chevelure des frênes   
à peine moins haute que le milan   
regardant écoutant   
papillons et criquets   
embrasser dans le cercle du ciel   
la présence de la Joie.      

 

1112

L’âtre des attentes

тъмни облаци
и девиантен свят
потокът от приключения
искри
върху мръсотията пустули
върху килим от сухи игли.      
 
Pas de main dessous la peau   
juste le pas de deux devant l'ailleurs   
à cette heure   
d'heureuse mission   
à regarder les choses roses   
à rebours du soupçon.      
 
Просто и центрирано
нежни ласки
на такса и изобилие съставен
са от болка и нещастие
какво идентифицира заема
силен опит.      
 
Да го кажа
с усилие
от проблясъци и зори смесени
преведете Open
срещу сърцето
от стихотворението мой приятел.      
 
Survenu   
d'une vie recluse   
de carrières abandonnées   
le souffle prospère   
un soulier glisse   
sur la sente suivie.      
 
Ne plus gémir   
à se rouler sous l'édredon   
genre particule de l'espace   
à vivre en creux   
dans le maintien revisité   
du choc de l'esprit.      
 
Ohé ! ohé !   
le refroidi
au delà du premier bond   
réminiscence du passé   
l'écureuil de l'émotion    
aux couleurs rousses manifestées.      
 
Un cristal sur ton épaule   
et pan dans le mille !   
la torture caracole   
cortège des ombres   
étreignant d'un flot de sang   
la fraîcheur d'un matin vibrant.      
 
Au commencement   
le grand écart   
valse des soifs étanchées   
prononce énonce   
romance consommée
le mystère d'un coin de paupière.      
 
Chants se répartissant   
de débris en débris   
font des lumières mortes   
le grand soleil initial   
sonnant trébuchant   
le nez dans l'herbe mouillée.      
 
Affronter la mort   
sans répit   
à coups de maillet sur le ventre   
en retombée de l'été   
laisse automne apparu   
sans que traces subsistent.      
 
Vagues mucilages    
sifflant tel merle en campagne   
occasionnent passage étroit   
sans quoi tout droit   
serait permis le rondin de bois   
jeté dans l'âtre des attentes.      
 
 
1111

Идва кориганът на дървото

Ако нищо
толкова малко
да чакам Силвен
боровинкови очи  
на плочата му щанд    
и дърветата се движат
крещене
кориганът на ума
видите се красива романтика
тази нощ
на кръстопътя на вечните пътища
да са били
все още да бъде
пулп и сок
с усмивка
с въздишка
за големи натоварвания
предлага се на всички желаещи
кориганът
извинения и абери
отговарящ за казана
да насърчи
този, който
онзи какво ?   
m'émeut et me nourrit   
de contes et de récits   
aux quatre coins de la table ronde   
à faire du cercle   
la croix et la bannière   
de la franchise   
payée cash   
tôles froissées   
à mi-chemin  
de la stance   
de moi venu   
sur le tard mordre une dernière tartine   
darder quelques lumières   
sur l'avenir étroit   
houppelande ouverte   
sur la lande   
le korrigan   
des brûlures d'estomac   
qu'aurait trop chargé la chaudière   
de beurre et de cidre   
" космата лапа "   
tout droit venue   
d'une cupule   
entre fougères et bruyères   
califourcher sur le rocher 
quelque manant   
en pente descendante   
vers la mer murmurante   
mouette rayant la plage   
d'une plume légère   
portée vibrante   
musique émise   
à effacer sa trace   
sur le rivage des allers venues   
un quart de ton   
en retour de mission.      
 
1110