Balafres à tous les étages

Je suis fait d'os et de chair  
pour commettre soleil allaitant 
l'exploit de narrer
la douce illusion d'avoir vécu.      
 
Au fil ardent    
des filets jetés à l'encan   
ramenâmes sur la berge   
les sphaignes sèches de l'entendement.      
 
Des pages écrites   
dégageâmes sans soucis   
les perles de Sisyphe   
du cagnard des circonstances.      
 
Tard le soir   
avions gobé une à une   
les sucreries de la raison   
convaincus que le pire était à venir.      
 
Balafres à tous les étages   
le fer et le feu faisant rage   
cueillîmes les plantes premières
pour brillances nouvelles apparaître.   
 
Brûlures extrêmes 
au pandémonium des afflictions 
sous la véranda aux voiles d'aube fine 
déchirées par le vent du désert.

~ obsolescence aboutie.
 
 ( Рисунка от Жан-Клод Гереро )


1043
 

Филдеферисте

Fildefériste de la voie étroite   
ma joie demeure   
petite boule de plumes   
au creux des mains   
les escaliers de la honte   
n'en finiront-ils pas
sous ce ciel de feu et de cendre   
de babéliser et se plaindre   
qu'après Pâques   
la longue année à construire   
comme fissure dans le mur de terre crue   
laissera paraître sourire en plein vent.      
 
С наедрялото си коремче
той се люлееше
и се задъхваше от пот и смесено сумтене
докато в рая часовници с махало
лош час войници
бяха върнати на семействата
завинаги съкрушен от болка
в тези руси дървени ковчези
такива кутии за обувки
снимки излизат треперещи
разпространявайки спомените от предишното време
измъкване от бича на военния боклук.      
 
A se mouvoir en silence   
à déplorer en pleurant   
la présence écrasée et perdue  
quand le petit faisait ses dents   
que les anciens frappaient en cadence   
leurs canes sans bout de caoutchouc   
sur les dalles d'ardoise   
sous le nez du bout de chou   
à la deux à la trois   
croix de bois croix de fer   
quand l'ennemi passera   
fermerons lumière et poste de radio.      
 
 ( Рисунка от Жан-Клод Гереро )


1042

Утрото още не е тук

Le matin pas encore là   
fait le malin   
comme de bien entendu   
derrière le tilleul   
dorment les gens de bien   
avant l'arrivée des merles tapageurs   
de leurs trilles rouges forge   
essayant d'éclabousser la coulée du silence   
qui sera mienne   
main dans la main   
avec les enfants
émergeant d'un passé pas loin du tout   
à la corolle fraîche    
de tant de bienfaits   
sitôt porte grinçante ouverte   
sur l'autel basaltique   
élever l'offrande en fin de partie   
alors que se bousculaient   
babil des poules mécontentes   
s'éparpillant devant la sortie   
des vaches de l'écurie   
Mareuille en tête   
bousant à qui mieux mieux   
sur les pierres rondes de la cour   
sermonnées en cela   
par Riquette aux jappements de lumière.      
 
 
1041


Емоциите се въртят

Емоциите се въртят
на път за почивка
когато тапите пукат.         
 
От самото начало тя беше там
огромният мрак
с мокра брада от водорасли.      
 
Elle avançait   
comme un battement de cœur sourd et lent   
en ne pouvant faire que ça.      
 
И това отне години
където е била
в сянката на лимоновите дървета.       
 
Le temps des bordures horlogères   
clignait de leurs étoiles   
comme on fume un pétard.      
 
Без навици и обичаи
парчета тапет
бият камбаните си.      
 
Графити на моите нощи
залепени за стените на града
допълнителни кръгли крака.      
 
Конфети от светлина в очите
ръце, кръстосани на корема
в очакване на щастливи думи.      
 
На Северния мост
там се дава топка
за няколко двойни зони.      
 
малък човек на мечтите
тънък крак
дресьор на мечки
неохотно
към красив хоризонт
тръгна назад
нервите в топка
в абстракция
в страната на сферите
такива капки пот
пада неразумно
върху металния капак   
извън пиковите часове.      
 
Plein le ciel   
les yeux de Marylène   
inondèrent de pensées   
les sommets enneigés   
de tendres roucoulades   
d'étreintes et de choses écloses   
l'espace d'une nuit   
à parer le bouquet de flamboiements   
alors que le Verbe infini du poète   
effaçait l'objet de l'étreinte  
pour se dépouillant   
être une pincée d'herbes folles.      
 
 
1040

Още няколко стъпки

Se suivent en dansant   
Les points et les virgules   
Collusions de l'esprit.      
 
Децата изнасят камъчета
Заровен във вълната, която се усмихва
Време е за треперещи мехурчета.      
 
Sur le parterre en lisière   
Éclatent les pâquerettes   
De mon cœur tâches de rousseur.      
 
От пера и пух
Чучулигата е в зенита си
Сутрин фибри.      
 
висок и нисък
сянка на сенките
Прегърнете мистерията.      
 
предизвикано цвете
В светлината на пролетта
Времето върви с моите стъпки.      
 
сладка провинция
Какво ли не ти споменах
По-късно вечерта.      
 
Плъзнете тънката усмивка
В търга разгъна
С кратък поглед.      
 
най-накрая излезте
От сатенено черно на спалнята
Бъдете утре с ръце в джобовете.      
 
Половин разходка
Да се ​​върна в гората на спомените
Запознайте се с свързаните лист и слънце.      
 
Dentelle des fraîcheurs   
A la corne d'abondance éclose   
Calmer l'air du lever de nuit.      
 
Оттегляне от храста на тревогите
Мисълта се влюби
От капка роса.      
 
Още няколко стъпки
В двора на творението
Линия тебешир успокоява хоризонта.      
 
Да сигнализира   
Au zig zag du papillon   
Les tressaillis du jour qui vient.       
 
 
1039

предприемам действие !

Avec peur mais promptitude   
avons franchi   
les champs de roses et d'épines amères.      
 
са ударили
относно господството на престъпените
Това, което Вселената се бори да намери.      
 
Прекосяване на Лета
моделирал кръга от принципи
на търга на трептенето на листата.      
 
Le " Маман, маман ! "   
и сексуално желание
са се подигравали като милениали в движение.      
 
оголване на ума
с тежки удари от миналото
победихме надеждата.      
 
" предприемам действие, предприемам действие ! "   
какво са казали
на " собствен върху себе си " на разума.      
 
Имайте и кръга
толкова широка в безкрайния си радиус
че се появи правото.      
 
Мъдростта да
без отчаяние да чака
но с точната дума.      
 
Само настоящето
Кокан между миналото и бъдещето
конюгирайте го " Аз съм ".      
 
Нокът на бъдещето
поръчки и катинари
мъжът в разстроеното си спускане.      
 
виж какво е
е голям оргазъм
за Нюфаундлендите на студените морета.      
 
Разделени от наслада
закърпено его
ние сме отворени за всичко.      
 
Освободете се от себе си
нека бъдем там
тук и сега.      
 
Точка за въже за спускане на въже
само яжте и правете любов
тече река.      
 
Да не храним от шише
истината няма граници   
отколкото тези на степния вятър.      
 
Истинското е вярно
идеалът е лъжа
мъдростта чука на вратата.      
 
Не плачи
не вярвай в " сушилня за сълзи "   
бъде плод на вашата история.   
 
Зърното на носталгията, което ни обзема
е напомнянето откъде идваме
ние децата на мистерията.      
 
Кажете на живота такъв, какъвто е
облекчаване на страданието
и събирам знания.      
 
Всяка направена стъпка
е благодат в отхвърлянето на прогреса
За още по-голяма сигурност.      
 
И отминете тръпката на смъртта
възможността да бъдете нежни с живота
ние роднините на нашите роднини.      
 
 
1038

Белият Пату

Creusée à même le sol des solstices   
Appel réitéré d'une voile soulevée en carême   
La Très Chère de son ombre la proie   
Mena tapage exquis sous le mur de pierres sèches   
Comme lumière étrillant la croupe d'une cavale   
En retour de vague sur la plage insolite.
   
След отлагане солифлукция
И незабавно изземване на невинността
В праду на възходящите колчици
Стана спокоен и замислен
Белоокият Пату ще види 
Господарят на тези места.
     
 
 
1037

прости писания

De simples écritures    
A la santé mentale assumée  
Se sont jointes aux orages   
En paradis   
Loin du pilon des illusions.      
 
Mordillant l'œillet de poète   
Il cueillait de ses ailes d'argent   
Les fruits confisqués par les Grands   
Pour sans autorisation   
Écarter le verbiage.      
 
Неговата кръв
Беше уникален бульон
Изработен от пазарлък
На постистини и къси съединения
За да изгорите кората си.      
 
Peu de beauté   
Juste un peu de boue   
En bas des pantalons   
Pour statuer sur l'inique mesure   
Prise au son du tambour.      
 
Point de maraude   
La gitane envolée   
Pour garder en lieu sûr   
Les silences reassemblés   
Sur la vitre embuée.      
 
монети   
От Мон Сен Мишел
Спъна се един по един под луната
Да просят вода и хляб
В бункерите на забравата.      
 

1036

Едно към две

Едно към две
Като минават годините
се налага
Не за оправдаване
ред и безпорядък
От слузостта на действията.      
 
Да е бил
През лятото на решението
Заемете централно място
Разпръскването на думи за любов
Като да бъдеш дъвчен
Позволява на вятъра да издухва прах.      
 
Беше вчера
Небето и звездите се бяха заварили
години и години
За да не помня вече
прегръдки на ангели
На върха на семафора.      
 
Обратна точка
Сега синята дупка
Насърчава по фин начин   
Retrouvange Нов
грабване на светлините
Че разумът ни вече не плаши.      
 
точка на спасение
Само разпалване
За запалване на огъня
И ударно
Тук е отвъд изтриванията
Завръщането на сивото магаре от Буридан.      
 
Той е
Да приемем безкрайно
Пътищата напред
До магнитния мост
Обмислени приятелства
Изгубете се в Кокан.      
 
Магически
Всичко е лудост
Когато си тръгнат неоснователно
Горчивите плодове на горещите вълни   
Падна като стара кожа
На черния кей на белите чайки.      
 
Mêlant ses bras   
Au tournoiement des saisons   
L'irrationnel fuit   
A supposer que Raison vienne   
Entre danses et chansons   
Prêter le clair à l'ombre de nos décisions.      
 
 
1035

Праскова за двама

Сух и правдив
Но ходене накриво
През полетата на благоуханна пролет
Взех краката си
От поетична оферта
В обхвата на хороскопите.      
 
Имаше там
Мангото и мандалата
Следвайки стъпките на черната пантера
Докато се заблуждават на прага
Богомолката на отлагането
Подканете за ваксинация на целувката на мира.      
 
Engager la munition   
Dans la Parthénon du canon   
Est chose facile   
Au règne de l'immoralité   
Dans l'Univers des tendances   
À ne plus dégager le radar intérieur.      
 
Спомням си
От моята кърмеща майка
Най-младият от отряда
Под любящ душ
На върха на Раз
Лодките на гробището се натрупаха.      
 
Guirlande de guinguette   
Passait le train des émotions   
Guignant la sortie de l'école   
Quant suffocation extrême   
La part manquante de nos expériences   
Fût prise d'un joyeux rire.      
 
Le Chaos étaient plein des vers de l'ennui    
Lors la mosaïque recueillir   
Un large éventail d'informations  
À tomber amoureux   
En extase familiale   
Des souvenirs de demain.      
 
Да загубиш паметта
Наклонете предстоящия ден
При силна болка
На прогресиращо задушаване
да седна
В концерта на ражданията.      
 
Въз основа на условията
Има заслуга на майчините заповеди
За междузвездна жестокост
плаващи галактики
Такива морски водорасли медузи и анемони
В океана на оживения корем.      
 
Времето е бурно
Завинаги се издигайте от бездната
Под натиск от произхода
Наемателите на вина
Генериране на компресия на изображение
Преди смяната на времето.      
 
Държейки малкия си куфар
Беше пристигнала с последния влак
За хотела с пълни споделени правомощия
Справете се с любовната отвара
На купуловия камък
Всички войни изчезнаха.      
 
Тя се занимаваше с органа
И нещото оживя
От водопад до водопад
Водите достигат
До басейна за кацане
Топката храна се притисна към корема й.      
 
бледа светлина
Откъде дойде видението?
От страх до смърт
В отговор на болката
Появи се източникът на очите
В чистата линия на една стрела.      
 
Пресичане на стъпалото на Кавале
Много над празнотата
Новакът посрещна без изненада
Барел лежи на брега
От слой тръстика
Прегърнат от прозрачни ангели.      
 
Така покрай Нил от нашето детство
Герои с хиляда лица
Преминаваме през далечните земи   
Pour dessiner sur la carte du ciel   
Le goût d'une pêche miraculeuse   
Sans que l'œuf se brise.      
 
 
1034