Тайната вечеря на Винчи

Имало едно време дишане
За ябълки търкаляйте на земята.      
 
Седнете там библейски
Марта и Мария лице в лице.      
 
Рибата и птицата
Проследявали хода на срещата си.      
 
Звук и вода на тяхната реч
Изплиска фонтана със скрита сянка.         
 
За да не слагам вече петел
В гърнето, казаха си те.      
 
Подводничарите на Entente Cordiale
Вярвах в тях като меки бълхи в дните.      
 
Да кажеш да кажеш да проклевам
Думите тлееха.      
 
Така че ръката да пада от тялото
Направете сърце от тънките им пръсти.      
 
Пяна в ъглите на устните
Трябваше да се оттеглим.      
 
Notre Sœur était là   
Et pûmes lui glisser par l'opercule   
Les papiers de la recommandation   
Que nous avions préparé    
Pour le mur des lamentations   
Mais que la grève des aiguilleurs   
Nous réorienta   
Vers cette tonnelle  
Où claquer des dents   
Est moindre mal   
Quand dans la saulaie   
Couinent les corbeaux   
Préparant une nuit de silence   
Ridulée par un vent frais   
Appelé par ici   
Le Briennon des enfants   
Façon d'accueillir le souvenir   
Des garçons et des filles   
Se retrouvant au lavoir   
En tête à tête avec les étoiles   
Cheminant en Galaxie   
Affectueusement   
Sans formalité   
Comme voyageurs de la Joie   
Разгръщат кошниците си
Дрънкане от удара на приборите за хранене
Пред Тайната вечеря във Винчи.      

( работа на Фредерик Лемаршан )
 
1025

пролетни цветя

A ne pas cesser d'encenser   
Ces fleurs de printemps   
Blanches épures de la soudaineté   
Vites courbées et flétries   
Par la pluie fine d'avril.      
 
Те причиняват тези цветя
И доволен от менюто
Възвишение на деня
Мина под бункера на нощта
Това бебе е готово за брак.      
 
Казаха ми кориганите
Че силите на гравитацията са мощни
Когато сутринта вдига голям шум
И пилета кикотят
В тази година на увенчаната душа.          
 
Нека говорим хубави думи
Ароматите и звуците на зората
В бъркотията на пътя
За да почистите мократа трева
Към извора на ума.      
 
Малката мишка плаче
Под таванското помещение
Донесете голям гризли
За да мине муцуната
Между дъските на заграждението.      
 
Не се паникьосвайте
Нека бъдем бдителният човек
Този паднал бог, който помни небесата
Въже се опъна над пропастта
За да грабнат въпроса.      
 
И тогава, ако няма бързане
Намажете с варос
ябълкови дървета в овощната градина
Гаранция за постоянен отблясък
Кога ще престане поклонението пред раните.      
 
Знак благодат
Време е за ставане
Да изградим вътрешния човек
За променящата се среда
Поставете мисълта в бутоните.      
 
 
1024

младежко пътуване

В тясната тишина
Има пътуване
Това изкуство на страданието в настоящето
С вътрешен и младежки плам
Преминаващата кохорта.      
 
И тогава идва играта   
Celui du regard oblique   
Frémissant d'horreur   
Devant la haine   
Ne parvenant pas à dompter l'événementiel.      
 
Така че детето коленичи
Красивото дете на светлината
Пред каменния лишей
Да просят меч и прашка
Brinquebalantes отстрани на карета.      
 
всичко е едно
ние сме тълпата
И пукнатината не може да не
Да се ​​съхранява в нишата си
Танцът на голите тела.      
 
 
1023 

Четири аса

квадрат аса
от това, което бяха
При Бергери
Леля Мари и чичо Жан
Наематели на любовта
Тази приветлива жена
Този човек със славянски акцент
На вертикалния прием
Щом дойде времето на Люляците
имаше купон
Фестивал Белот
Фестивал за залагания на коне
Празник на мазна храна
С голяма салата от ягоди
И изблици на глас.      
 
Кучето Блек дирижираше всичко
А черешата запази изненадата
На русата и месеста Дева от предградията
Кой в слънчев лъч
Щракане с език
Изправени пред изкушението на пресни плодове.      
 
По зов на този начин
Буфонът не можеше да отиде много далеч
Той се обръщаше
и неговия напредък
Беше ли това на вечната душа
По следите на светлините
Парцел в изключителна атракция
Към ангажираност
За да бъда сериозен
В лицето на подчинение на силите на труда.      
 
Тялото и душата се събират
Започна битката в погибел
Задоволяване на материалните им желания
Ако е пъргав
И потъва по-дълбоко
С призрачния влак  
Парти в Neuneu
В тунела на скелета
Откликни на призива на Всевишния
Отговорете с непривързаност
Следвайки буквата
Програмата на тържествата
мазна храна
И ягоди за десерт.      
 
 
1022

Подминаване на розата

Отвътре навън
Спътниците и другарите се женят помежду си
Подготовка на розата
В световъртежа на своето изкачване.      
 
малка наука
Пресичащи се пътища
Той е много изпитания
Сближаващи се към туниката на кожата.      
 
Затрудняване на преминаването
От неподвижни елементи
Те превърнаха земята във вода
И огън във въздуха.      
 
Светло и прозрачно розово
Към дълбоките разкопки
Покрихте примката на приличието
На песен за прераждане.      
 
En surface   
Figure de soie   
En agilité feinte par ton lent dépliement     
Tu es vraie et la vraie vie recommence.      
 
Ние сме градинарите на розите
На шумна и неспокойна фантомна трупа
Мехурчета и съседни мехурчета
За да спука кръпките на лицето.      
 
Венчелистчетата се открояват
При програмирано осакатяване
За великолепна кукла на училищния празник
Направете първите си опити на сцената и в сърцата.      
 
Няма повече парализа
Върхове и пропасти рамкират желание
Ще бъдат очи от кехлибар
Отворено към светлина.      
 
Превържете лъка си
Развълнуван от мускулно напрежение
Обърни се   
малка сова
Да съзерцавам поражението на вечерта
В терминално заснемане
Отпуснати стави
За възвърната свобода на движение
Да бъде встъпителното отражение
Автентична двойка
Разходка до сватбата му
Към капризното небе
От кръга на любовта.      
 
1021

маниманството

Tu écris droit   
Avant que le penché vienne   
Te faire nique   
Alors que tu piges vite   
À te remettre à l'endroit   
Avec derrière toi   
Le souvenir du pas tout à fait   
Laissant aux nymphes boréales   
Le "pas neuf pas pris" des nuits d'insomnie.      
 
Колкото сиво, толкова и безгрижно
На ръба на тръгване
Вие се отдалечихте от непреодолимото привидение
От пищяли, бедрени кости и черепи
Придържайки се към опустошенията на времето
В съжаление
скитници на зората
Склонен да напусне родната база
Крака и юмруци, обвързани от Схемата.      
 
Пишеш наистина направо
И си личи
Между вода и пясък
Лишените от каузата
Говорене на половин думи
От другаде и днес
когато мине
Вдигане на праха на лятото
Детелината и еспарзета на плевня за пълнене.      
 
1020

Жена нагоре

Femme d'un cran dessus   
La riposte fût au carénage   
Le jeté du manteau   
Qu'affligea l'instinct   
A cru à dia   
A croire chimères tombées en acrotères   
Plus belles que gargouilles en mystère   
Gouleyant d'algues humides   
A la portée d'oiseaux de mer  
Exposant au risque du temps   
Brumes et korrigans   
Dansant soucis et passions   
Sous le voile d'une aile   
De peur et de mort   
Altérée    
De sanglante manière   
Cette mise    
A l'horizontale   
Du soir venu   
Goutte de sang déposée comme bijou doux   
Sur la joue   
De cette femme   
Couleur amère   
Cette femme d'un cran dessus   
Le père disparu   
Aux écluses du ciel.      
 
1019

Сълзи на сянката

Ловях миналото
Под коледната елха
В блатото на ранени деца.      
 
Край пляскане
По поръчка на желание
Щастието идва в уречения час.      
 
Говоря и действам на пръсти
Такова розово фламинго в очакване на въплъщение
В текстурата на лятна вечер.      
 
Колко струва
За да се оборудвате с топли ботуши
Да се ​​омъжи за студеното и влажното.      
 
Отвес
Примери от живота
Няма победител освен този, който бяга.      
 
все пак след нищо
Петното от кръв върху яката ти
Ще заличи тревогите в провинцията.      
 
S'échappent   
Au goutte à goutte d'une perfusion   
L'écrit et le parlé.      
 
En clamant la Liberté   
Les amants de Saint Jean   
Ont consumé toute réalité.      
 
Няма отдушник
Това е добротата
В началото на буря.      
 
И докато морето се отдръпва
Блестящата черупка
Заклинайте сълзите на сянката.      
 
 
1018

Кажете го с цветя

Пишете да не разбирате нищо
живи, за да вземеш
И чуйте един друг да се смеят
До бадемовия цвят.      
 
Смисълът на съществуването е в противоречие с нашите действия
Ние сакатите на сладката любов
Магьосниците от дълбините на пещерите
Да вият с вълците.       
 
Дишането е по-добре, отколкото да седите неподвижно
Висящи ръце
Да получи куршум в челото
Излизайки от мазето.      
 
Свързвам двата края
Без да изпускам думите си
Резервирайте късно
Евтино евангелско слово.      
 
Минете през прозореца
Език и обезпаразитяване
Мимоходом повод
Чаривари и каламбури.      
 
Калър в стола на предците
Кажете думите на нощта
Изглеждайте стар, без да сте млад
Струва си боклук, хвърлен в лицето.      
 
Да скача на пружините на дивана
Таванът се приближава
Без срам и без маска
По време на пандемия.      
 
Изхвърлих най-доброто
направи приятел с нея   
Frisottis et tutti quanti
Оръжие в ръка.      
 
Това е само в края на почивката
Нека творението пресече брода на традицията
В емоция от възможната необходимост
Да е бил ритуален клапан.      
 
И ако отворя сърцето си
Водено е от разума
Да бъдеш дете на момента
В смелостта на компромиса.     
 
 
1017

Убийство в Мариупол

Парадът се спускаше надолу по хълма
Файф е начело
След това барабани и тромпети
За да завършим с буглете и хеликона.      
 
Черният вятър на зимата
Усукване на глезена
На буци трева   
Подредени там от векове.      
 
Au loin le canon incessant   
Faisait vibrer les frênes   
Caquetant de leurs branches    
Telles baguettes devant le bol de riz.      
 
Подредени форми
В подножието на сградите
В опаковки по пет
размерите на ямите.      
 
Без безполезни предмети
На плажа
Само осакатеното тяло
На жизнения поет.      
 
Не можех да й кажа, че я обичам
Жената от бреговете на Сена
Ръка за ръка на Les Tournelles
Близо до клетката за мъчения.      
 
Векът беше на две години
Точно шестдесет и две
И ние танцувахме в Slow Club
Късно през нощта.      
 
Ракетите изсвистяха от мазетата
И огнената ръка захапа небето
На червен и жълт блистер
Без да се появи синята на душата.      
 
Ce soir je caresserai Grand Chat   
Jusqu'à l'épuisement   
A même le sable noir de la plage   
Griffée par les vaguelettes de la mer.      
 
Tout est rassemblé   
Pour ceux qui subissent l'outrage   
De demeurer le visage impavide    
A la lueur des torches de Carnaval.      
 
Вярвах в тази свобода
Щеше да излезе на входа на театъра   
Et bien m'en a pris de prendre mon envol   
Vers la pleine lune du cycle des contemplations.   
 
Прахът от раздробяването падна смъртоносно
Чрез спукване на тъпанчетата на баби
Докато децата потърсили закрила
Между женските крака.      
 
Спрете да мислите, че земята е кръгла
Нито че слънцето ще се върне
В димящите руини
Само преминаването на бездомни кучета.      
 
Il suffirait d'une pression de l'index   
Pour que la tête éclate   
Contre le mur de briques   
Du monastère honni.     
 
Илюзиите биха се карали
Истината щеше да бъде обзета от ужас
Щеше да има кръв по стъпалата
Слизане до Потьомкин.      
 
И после нищо
Дали ! Малко светлина между пръстите
С ръка, предвещаваща пожара
На мечта за утрешния ден, която пее.      
 
Небето се усмихваше
Беззъб, и избягах
Без семейство
В цялата тъга, на училището на улица Руел.      
 
Имаше Петър, Nad   
Et puis Hug et Julie   
Et j'ai pris mon chapeau   
Pour me carapater dès l'aube.      
 
Човек би изтласкал темата към вътрешния свят
Интровертност   
Другият към външния свят
Екстровертност.      
 
И би било хубаво така.       
 
 
1016