Tio ne atingis ĉi tiun horon
la infanoj de la tagiĝo
kantante kelkajn infanrimarojn
ĉe sunleviĝo en la somero
en silento kaj kvieto.
Antaŭ ol Lumo aperas
la birdoj kantis
silenti Lumo venis.
Quant au vent
le vent du matin
se tenant coit aux premières lueurs
il avait frisé le feuillage
dès le jour apparu.
La fagoj de la placo
komencis danci
tiel milde
ol la kruco de la mortintoj
elspiris la parfumo de suroîte.
Estis kvazaŭ
esti transpasinta la brulojn de la tempo
kaŭzis malgrandajn larmojn
en la muro de hazardo.
A marche forcée
pour vaincre nos peurs
le chat aux bottes de sept lieues
s'enquit de donner vie
à la remise à jour.
1057