Le festin

 


Ĉi ekaŝado
à même le corps des douleurs
iras kuraĝe.

En la arbaro de memoroj
les rencontres sont de mise
revoj kaj realoj trairas
kiel insekto el sia krizalido
nuit et jour sont plus noir que blanc
ĉio estas koloroj
ĉio estas en ordo.

La infanoj turnas sin
en la lerneja korto
ĉe la kaŝtanarboj prosperas la kvar sezonoj
vintro en la nigra arbaro
printempo kun gluiĝemaj burĝonoj
sekvata de aretoj
blankaj kaj rozkoloraj floroj
somero kun plenaj kaj susurantaj ombroj
aŭtuno kie stoki
en la kajero
la bronzo de la folioj proponita
ĉirkaŭ ilia malmola tigo.

La rado turniĝas
sub ĝiaj digoj el seka tero
kontraŭ fera rimenado
la skuado de la faritaj rimarkoj
lumigas konatan signifon
la bildoj asimilas siajn originajn niĉojn
la amara gusto de ia doloro
venas brunigi la konscion.

Eblas renkonti lian animon
vojaĝi en la spaco
detekti en ĉi tiu rigardo
la fizika reago enhavis
la emocio leviĝis
ke la alveno de la nova interkonsento
alportas al la rakonto de sufero.

Tio, kion mi opiniis perdita por ĉiam, estas reakirebla
transdoni ĉi tiun scion gravas
kun modesteco kaj humileco
revenigi lian animon povas esti farita
en kontakto kun la alia
en la vorto por vorto de la esencaj vortoj
nevidebla fadeno tiam sentis
ligas la malsamajn nivelojn de manifestiĝo
al kiu reveni
kun simpleco kaj vigleco
auquel être convoqué
cirkuli kio estas
trouée lumineuse dans le concert des nuages.

Je décris
et tricote la pièce de laine des altérités
Mi estas la spegulo
kaj la vektoro de progreso al miaj originoj
Mi estas la
Mi ĉeestas
kaj la alia estas tie
kaj la alia estas la spegulo de mia animo
kaj ni eniras
dans la gratitude infinie de l'échange.

Reste à festoyer
le cœur léger.




560

Lasu Respondon

Via retadreso ne estos publikigita. Bezonataj kampoj estas markitaj *

Ĉi tiu retejo uzas Akismet por redukti spamon. Lernu kiel viaj komentaj datumoj estas prilaboritaj.