тарфяныя словы
словы, якія лопаюцца, як бурбалкі
на паверхні вады
гэты іншы твар маршчыністых слоў
якія прыходзяць з глыбіні вякоў
таматычныя словы
дакладна і добра
замарожаныя травы
падымаецца свежы туман
словы, якія стукаюць у рондаль
калі яна думае, што яна карэта
бадзяцца па сельскай мясцовасці
на млын Пон-Маўр.
Ces mots qui touchent
font des bruits de sonnailles
sur la draille
des paroles préoccupées
à se méprendre sur leur sens
en s'éloignant du bord du quai
offrant au clapotis de l'eau
ce qu'exigent à l'aube
les doigts agiles des dentelières
passés sur la toile rouge
le temps du sifflement d'un shrapnel
pour fourguer fourrure de mousse blanche
sur la parure des hommes-chiens.
Тыперэры быў недалёка
у межах дасяжнасці рукі
калі вецер гнуў пшаніцу
нагадваючы істоты раўнін
дрэва жыцця
пад небам, што нясе слёзы і стогны
гэтых людзей
звязаныя бацькі і сыны
збіраюся быць забітым
для гэтай акультуранай Еўропы
жалеза і палаючы агонь
шляхам смяротнага стрававання
тых, што прагнуць рабскай паслушэнства.
Il y avait tintamarre
sur les pavés de galets
déversant les biens pensants
dans les rues adjacentes
pour fleurs jetées
à pleines brassées
au passage des corbeaux
vaste emprise de misère
dispersant os et chairs
aux quatre coins de la déraison
qu'un pas de plus précipitera
dans les souvenirs d'enfance
à point nommé des énergies gaspillées.
1120