Letero skribita al Ping
Inter la kruroj de la tablo de ping-pongo
Letero skribita per hinda inko
Tiaj vivaj trutoj elirantaj el la dolĉa akvo.
Lettre étrange
A souhaiter le Tibet
Pour tous les babas de la terre
Drapeaux de prière en tête.
Lettres d'écailles rouges
Gouttes de pluie
Gouttes de sang
Égrenant les dents du mallah.
Il est difficile de racheter le passé
Laissons au présent sa présence intacte
Rassemblons ce qui est beau et bon
En ces temps de liberté mal ficelée.
El la piratkesto
Leviĝas la karavelo de Christophe
Blankvarma sebotropika suno
Kaŝante la mil okulojn de la kosmo.
Ici point de nœuds de marine compliqués
Juste de quoi sentir l'haleine des hommes
Pour terre abordée
Fouler le sable d'un jour nouveau.
( Desegnaĵo de Jean-Claude Guerrero )
994
Vortigi sian vivon
Vortoj eliris el la bluo
vortoj de plezuro
vortoj de sufero
vortoj de ribelo
Vortoj el la profundo
Vortoj de laboro
vortoj de feliĉo
teneraj vortoj
Movante vortojn por pli bona estonteco
ardaj vortoj
Vortoj de troa sango
meteorvortoj
vortoj de kandelabro
Vespero
Sur la amotablo
Kontempli tion, kio estas ekstere
La vivoj de aliaj
La leviĝanta suno
Pasante la baron de nuboj.
Mi vort-muro-flustras
La alvoko al helpo
Kaj la retiriĝo
En milda navigado Sur la rivero de memoroj
Tio ne estus sur la alia bordo
Ni seksperfortoj de la movebleco
Vendas patro kaj patrino
Por peco da pano Poste redonu lian jakon
Defaŭlte gracia
En vitupero de la ĉielo
Dum la vulturoj pasis
Sur la pomelo de fuŝa medio
Sen promeso
Manoj serĉantaj unu la alian
Nokte
Laŭ la fortikaĵoj
Kie puŝi la pilkon
De la pinto de la piedo
Descendante al la ĉirkaŭfosaĵo
Al mesaĝistaj lutroj
Miaj Fratinoj en Komforto
Aptes à plonger tête première
Dans la bassine des instances
D'une vie qui ne nous apprend que si l'on prend
A mi-cheminDe agit-prop kaj morgaŭ.
993
La kapo de gajeco ornamita
Plena de rizomoj kaj skribaĵoj
Inventari la kutimojn kaj kutimojn
De vojo de bonvolemo
Tion ŝi havis en perspektivo.
Ŝtupetoj ĉie
Rektaj, naivuloj, torditaj
Estis al la atingo
En viscera pozo Kontraŭ la urbomuroj.
Des tresses de cheveux luisaient
En ces temps d'indifférence
Où la pesanteur n'était pas la seule force
A posséder les clés de la maison
Douce chaumière en fond de prairie.
La dolĉa kaj komika ankoraŭ
Aŭgurita de distilado de bona kvalito
Dum paŝo post paŝo Cirkulita kuirita kolbaso
En sia grasa kaj ĉifita papero.
Il fallait laisser le terrain
Aux plus nobles instances
En recherche fondamentale
Ces ponts entre quantique et informatique
Les loups hurlants du lendemain.
( Desegnaĵo de Jean-Claude Guerrero )
992
Je noie
Et me noie dans le saillant des souvenirs
En perfusion de ce qui vient
A propos de cette disposition
D'attente au bord du trou
Du poisson des profondeurs
Qui croisant la lucidité de l'insomniaque
Participe au détricotage de la geste intérieure.
MarcheEt me metsLe cœur en route
A recruter les jeunes pousses de l'esprit
Pour cerceau du jeu des hommes
Dévaler la pente
Vers le ruisseau des attentes
Primevères fracturant en clair
Les faits de providence
A petits jets de vapeurEn la torporo de predika mateno.
Ne estas flankenlaso
Tion, kion ni mem funkciigas
Sur scenejo
Kaj hop ! Forĵetita de la bordo
Kriantaj mevoj revenantaj al la bordo
La aŭgusta gestado
De la alegoria promeso
Kun animo ĵetita.
991
Lasu la hieraŭon reveni
Turnante la paĝojn hodiaŭ
Lasu la tempon supreniri.
Iru al la fundo de la truo
Instigu la odoron de memoroj
Eligas la pinton de la menso.
Lasu la malnetojn reveni
Ocultations kaj sensencaĵo
Lasu la forlasitojn aperi
La malkomponita organiko
Al la ostoj de altvaloraj ŝtonoj
Sen la foresto moviĝanta.
Neglekto la paneroj sur la tablo
Puŝu la pasintecon en la estontecon.
Cette propension à mettre le doigt
Où ça fait mal
Construit la chose encore un peu plus loin
Tel repère pour le pèlerin
Au camino de son ouvrage
Lui permettant d'arrimer le présentHors des ténèbres de l'absence
Afin d'engloutir ce qui vientDans le sillon furtif
De la mission à venir.
990
" Mi diras al vi, ke mi prenis ĝin ".
" Non tu ne l'as pas pris ta chapka du saint-Espritet puis ce sera tant pis pour toi ".
De sinistre mémoire Smith tira de sa veste une carte de crédit
pour faire valoir la normalité
à cette femme qui le regardait de travers.
" bedaŭras, ke vi atendis vin.
Mi telefonis al mia mortanta patrino
kaj ne vidis la tempon pasi; "
Tra la malfermita pordo
Viktoro sekvis la konversacion
kaj ridis pri tio, kion diris Coralie.
Kelkajn minutojn poste
Ili renkontiĝis en la kuirejo de la stacidomo
antaŭ herba teokui " mi amas vin ankaŭ "dum ekstere nova kliento klaksonis.
" Ĉio ĉi ne estas normala "
Smith ripetis al si
ĉe la rado de sia Bugatti de la jaroj 20.
Malproksime en Arizono
lia edzino Bella atendis lin
brakoj ŝarĝitaj per floroj
ĉe la garaĝa pordo.
La blua luno lumigis la postkorton.Une enfant sortit par la porte de derrière
pour aller caresser un cheval.
Ŝi ne havis vizaĝon
kaj la luno reflektis nefinitan profilon.
La ĉevalo grumblis.
La Bugatti brue haltis.
Bella ĵetis sin en la brakojn de Smith.
Ĉio estis dirita.ne plu restis
ol preni la florojn
kiuj estis disŝutitaj sur la teron.
( Kolaĝo de Pierre-Sylvain Gérard )
989
Retour à la case départ
Après avoir jeter les dés
Avec grande sœur et petit frère
Nous saurons les rejoindre
Les diseurs de bonne aventure
Les ventrus, la sekaj
La virta, les prospères
Les disparus
Engloutis jusqu'à la mœlle
Dans cette nuit sans fond
A ne plus savoir lire les règles
Alors que nous étions appelés
Sans réponse
Vers cet espace qui nous sépare
De ces ténèbres
A enjamber le risque
Pour un aller simple
Vers ces étranges rencontres
Où faire bon usage
De la prorogation du contrat.
Sur le lac
Calme et profond
Une multitude d'oiseaux
Ensemençaient de chants
La tapisserie de la vie.
988
Construire le récit De ce que l'on a vécu À pied et en vélo Fait imploser le cœur Au plus hardi des démarcheurs.
Etre audacieux En plein jour Augure de cette quête A explorer l'anfractuosité Du rivage où nous avons échoué A peine entrevu l'objet de notre élan Que la plume se tait Que les histoires se millefeuillent Et qu'enflent les prétentions de la transformation Dans le silence ourlé des vagues de l'instinct.
Courbons l'échine Avant les grandes marées Soyons le devant de brume Remontons le courant par lequel nous sommes venus Nous qui chevauchons les destriers de l'écume A grand renfort d'éructations Les petits, les sans grade Les marcheurs Les marchands, les besogneux Les changeurs, les charcheurs A négocier le pacte d'écriture Jusqu'à notre extinction Bien au delà des coups de lune.
Pusilanimaj Du Ĉevaloj
Kun ringita karoserio
Survoje al Verdon
Kial mi ne portis la skapulan
Reĝoj de reĝinoj de princoj kaj princinoj
Por plenumi nian mision.
Doigt levé vers le ciel
La seule la belle la tournoyante
La Rouge de l'été soixante huit
Le plein de lavandes dans les yeux
A contempler l'étoile oscillante
Sur la chaîne du Moustier.
Ruines de Sainte-Croix
A même la peau douce de ma mie
Le cigarillo moqueur du merle blanc
Soulevant de ses trilles caramel
Ta robe de satin
Ourdie du feu de grève
A mesure des galions se fracassant
Sur les rives d'Oléron
Ma main ma sœur
A relever le gant
Sous la frise légère de ton sourire d'enfant.
Fumerolles à l'horizon
J'ai pris le destrier de Père Grand
Pour franchir la barrière de corail
Falaises de calcaire attenantes
A pleines mains
Maniant le rêve et la vision
De la motrice ma mère
Au retour de la guerre
Si loin si lointaine
Pour maintenir le joug du mystère
Sur la maison sans toit
Livrée aux souvenirs
Venant s'échouer
Livrée aux éléments
De l'Esprit éternel
En retour de Solitude
Barquette huîtrière franchissant le grau
Le mascaret passé
Caressant de la baguette magique
Les mimosas de l'étang
Évaluant par vent de suroît
L'aller vers la douceur des pluies fragilesSur la fosita tero
Nudpiede
Malordigita hararo
Via etendita mano
mia etendita mano
Por rigardi la rondon la dolĉaĵon
La mirinda homa ŝelo
Sub la arko de la arbeto
Dediĉite al la finfina projekto
De nia progreso al la Eterno. 985