À Frugères

 

En ŝia griza kvindeka bluzo
kun pinstrioj kaj ruĝaj butonoj
ŝi grimpis la monteton
reliant les hameaux du Bas et du Haut .

La vie était belle
telle un grain de chapelet vieilli
ĉe la paŝo de la elektra transformilo
unu feliĉo postulis alia.

Ni faris la vojaĝon
kun la grego
la panière de linge humide dans la brouette
par la sente caillouteuse.

Nenio ŝanĝiĝis
havu la honoron
kiel la bonintencaj homoj kutimis diri
kies ŝuoj ŝajnis eviti la polvon.

Elle s'appelait Jeanne
je l'appelais maman
et ses yeux noirs coressaient mon front
telles les ailes d'une hirondelle.

Par le chemin de Lacombe
tie estis la kardokapa mondo
al Laroussière ligno
où le vent soufflait frais.

Mi sonĝis, ke la vilaĝo forflugis
super la ruliĝantaj kampoj
vers un ciel aux célestes demeures
sans qu'une pierre nous fasse trébucher.

Ĉi tie estis la prapatroj
en ilia dimanĉa plej bona
por glatigi iliajn lipharojn
kaj polvigu la fundon de iliaj roboj.

hundoj en la malproksimo
krucis iliajn sonsignalojn
kaj la eĥo konfuzis ĉion
avec l'aigu des oiseaux de la haie.

Mi etendis miajn fingrojn
antaŭ miaj okuloj
pour percevoir seux qui nous veulent du bien
aux fins d'un étreinte chaleureuse.

L'on donnait peu, ni ricevis nenion
ĉio estis tie
kun la kapablo generi sin
et de renaître entre nous.

Plenigi la fontanon per akvo
la arboj pikante la proksimiĝantan ŝtormon
mekanikistoj sen pulio aŭ zono du charoi
tout était disposé à te dire "mi amas vin".



762

Lasu Respondon

Via retadreso ne estos publikigita. Bezonataj kampoj estas markitaj *

Ĉi tiu retejo uzas Akismet por redukti spamon. Lernu kiel viaj komentaj datumoj estas prilaboritaj.