J'ai traversé le champ des souvenirs
des mécréances et des soumissions
pour lumière atténuée
être sans parents et sans enfants
en ces temps de décalcomanie.
Les mots craquent
dans le feu à la veillée
faisant jaillir douleurs et joies
sans que l'octroi regimbe
et laisse franchir l'enceinte.
Les pierres sertissent la pâture
de leurs masses de silence
lichens colorés
s'appliquant à donner au coudert
sa part du jour qui tombe.
Pluies acides
sur forêts d'élevage
font déplier la pèlerine et prendre bâton
pour les gens du pays
que le diton du sans-souci décrète double.
Les instants qui précèdent
et suivent le grand départ
sont d'invisibles moments d'ouverture
où saluer la Terre et le Ciel
permet de fusionner les deux.
Puce collée à l'oreille
du chien mon maître absolu
avons brisé du tranchant de la mainl'ode de l'intériorité
sous les étoiles du langage.
876
Plume par ci plume par là
j'ai fait de mon mieux
pour transmettre à ma mère
entre conscience et inconscience
la note et la dîme du mot de trop.
Sommes arrivés devant la chaumière
sous le linteau des obligations
hautes herbes mouillées foulées
apportant frisson aux chevilles
et chants à gogo pour belles envolées.
D'où que l'on soit
sans libelle ni pourvoi
nous devons marcher par tous les temps
terre fertile afférente
propageant le savoir.
S'entretenir en bout de champ
imprégné de justificatifs
il suffit d'un hasard de circonstance
pour que trousse-chemise sans considération
être récipiendaire de récits fabuleux.
Passer le pont
cercler de papier doré les Géants de la fête
battre le pavé jusqu'à plus soif
être le Tout En Un de la Vie Une
permet le badinage pour la Recluse.
875
Я тут
на алеі аліўкавых дрэў
марадзіць бружмель
таемна закаханы
жаба з зялёнай фальбонай.
Бард раскрывае
як цёплая кроў з сасудаў
бурнага ходу
па гэтай настальгіі
адбітак пяшчоты.
І смутак ля ліхтара, які ўпаў у моры
Прапаную буй
верша, які я люблю
камень, каб пакласці маю галаву.
Я веру ў крыкі паўкола
з сіне-пастэльным рытуалам
песня маракоў ньюфаўндленда
спускаючыся ў люк
рукі поўныя сушанай трэскі.
значна ніжэй
Я думаў, што бачыў
на тэракотавай місцы
смерць і жыццё
пажыраючы адзін аднаго.
Што да маіх дзяцей
што час размяркоўвае
у міры
да аблокаў без двудушнасці
Я разарваў дамову і абяцанне.
Вецер аднясе мяне
у меланхоліі
перадаць рот
чакае цень ад стэлы
адбіцца ў дыханні Звера.
Каралеўскі Ахан жаўнераў пагарды
адлюстраваны ў парах
цялеснае плячо бунтара
размова канца стагоддзя
да ветру, дадзенага з траў.
мая мілая натура
з вечным лісцем
вяртайся ўвечары
ты падышоў так блізка да мяне
што воз пераехаў.
Даследаванне туману
з поўнымі формамі
мая душа паднялася б
на пярэдняй частцы летніх пашаў
як Single Way.
874
З братнімі хвалямі
да маршчын вяртання да ласкі
Я прамаўляю тваё імя
на квартале Сан-Сусі.
Aux cellules grises de l'Esprit
à la verticalité d'un point-virgule
je prends et mène grand train
sur le foirail des retrouvailles.
Aux gouttes de pluie rousses
sur la toile du toit gercé
devant la foule rassemblée
je glisse le papier dans les fentes du mur.
З арліным пяром
што пастух падбірае каля крыніцы
бясконцы роўмінг
Я злучаю рукі ў малітве.
Да зелляў невуцтва
Я выраўноўваю зоркі
для штуршка
паказаць урачыстасць.
Perplexité refoulée dans l'impasse
à la portée des voyageurs
j'organise le raout
de la montée aux alpages.
873
Завіванне сухой папараці
лушчэнне, як аўсяныя шматкі
у місцы былі рэшткі ежы
страчанага мінулага
на баку гары
фільтраваць святло
рачныя таполі.
Пустата, як павольны вальс накрываць на стол
з некалькімі кепскімі словамі
адлучэння ад іх абсталявання
пустыя старонкі сшытка.
З канца кій
план быў намаляваны
на пяшчаным беразе Бес
адрываючыся, калі забываешся
адкінутыя страсці слаі, скрадзеныя з нетраў памяці.
Сцены з гліны Глісенда
здольны прапанаваць
хлеб і віно
на гравійнай дарозе
у выплаце столькіх выбухаў
згарнуўшыся пад вярбой. 872
Millefeuille distingué par le guetteur du phare douce offrandes que le vent glanant dépose au sortir de la bourrasque alors que la nuit rebique sous son manteau noir quelque pan de chemise disposé hâtivement sur le muscle tétanisé.
Feuilles de toutes pensées feuilles arrondies feuilles écornées feuilles encalminées у лабірынце à la portée du minotaure qu'Ariane proposa un jour de belle humeur à l'homme provisoire de fuir les ors parentaux.
À la fin de l'œuvre on retourne hors des choses pour librement jouir des nuées et des brumes quand survient comme neige au soleil le miroir des jours fertiles passés à dégeler la trappe parnassienne des bulbes déposés arc-en-ciel dans l'aube frémissante de la joie éprouvée.
Я хаджу
прытрымлівацца таго, што я ёсць на самой справе
і што я ніколі не даведаюся, хто ён такі
гэта я з эпізадычных прыгод
гэта зародкі пшаніцы
унікальны
але абнаўляецца кожны год
ржаць без ненавісці
annus horribilis
гэты памёт чалавечкаў
гэты памёт маленькіх жанчын
ахвяраванне на гальцы белай сцяжынкі
гук яго крокаў
універсальны без локця
але чыста на сабе
каб ацаніць курс
ўяўнае падарожжа
пачвары quant-à-soi
пісаць назаўжды
як гром аднойчы ноччу ў Лазеры
урыўкі жыцця, падабраныя ў дзяцінстве
але абавязак адаптацыі вагаецца
калі заўсёды будзе
не спыняцца.
870