Le monde de la nuit
au tic tac de l'horloge
draine le cœur
des acouphènes
paraphant les doutes et douleurs
du pauvre laboureur
dans un imbroglio de connections
à dépouiller le son du dessous
pour grapher le son du dessus.
De ce monde inventorié
au Guinness de l'art minimal
subsiste en ouverture
la présence des rêves
brouillés par la clameur des bavardages
aux vestes brunes de l'esprit
enrubannées des satisfécits
de la distribution des prix
du temps de Jean-Baptiste.
Il y avait
la mer se retirant
sur le sable
les tresses de cheveux des tondues
crinière chevaline
disparue dans la déferlante
au contact de l'air et des surgeons de l'éther
rassemblés moitié mystère
moitié perle sombre des écueils.
Au levant le rose pointait
d'une odeur d'algues vertes
effet de langage
tendant sa bouche pleine
de bulles de méthane
au raz des cabines de bain
lors dérivait à l'horizon
le véliplanchiste criant au loup
devant la vague sublime.
Lui répondaient
les coups de sifflet de la sécurité
histrions présumés de la Relève
perpétuant aux portes de la cité
la peur des envahisseurs
clique claquant de leurs bottes ferrées
les pavés humides des ruelles sombres
aux odeurs pestilentielles
à couper la gorge du sans masque.
Pas loin de là
sous les dorures de la raison
en proie aux impatiences de l'attente
Petit Pierre guettaitles dernières palpitations de la bougie
compagne des veilles tardives
passées à tordre le cou des insanités de l'oubli
hommage rendu à celui qui à fond de calle
chérissait le petit caillou blanc de blanc.
1045
Аз се прозях
без да ме целунеш хубаво
на
в този момент след усилието
да бъдеш в нищото
между небето и земята
да съзерцавам междинното
между преди и след
тази пълна наличност за себе си
в процес на създаване
но не ощев пролуката на празнотата
чувствителен към дишане
изправен пред непознатото, на безименните, към непредставимото
с лице към заглушителя, в сянката, à la claire lumière
cette approche de ce qui fait tourner le moteur
au Don de la Vie
entrer en Relation avec la Réalité
cette Présence de l'entièreté
de la montagne au coucher du soleil
tout autant que celle du Visage de l'Autre
non réductible à soi
mais qui me projette dans l'Ailleurs
dans cette Présence qui m'accompagne.
1044
Je suis fait d'os et de chair
pour commettre soleil allaitant
l'exploit de narrer
la douce illusion d'avoir vécu.
Au fil ardent
des filets jetés à l'encan
ramenâmes sur la berge
les sphaignes sèches de l'entendement.
Des pages écrites
dégageâmes sans soucis
les perles de Sisyphe
du cagnard des circonstances.
Tard le soir
avions gobé une à une
les sucreries de la raison
convaincus que le pire était à venir.
Balafres à tous les étages
le fer et le feu faisant rage
cueillîmes les plantes premières
pour brillances nouvelles apparaître.
Brûlures extrêmesau pandémonium des afflictions
sous la véranda aux voiles d'aube finedéchirées par le vent du désert.~ obsolescence aboutie.
( Рисунка от Жан-Клод Гереро )
1043
Le matin pas encore là
fait le malin
comme de bien entendu
derrière le tilleul
dorment les gens de bien
avant l'arrivée des merles tapageurs
de leurs trilles rouges forge
essayant d'éclabousser la coulée du silence
qui sera mienne
main dans la main
avec les enfants
émergeant d'un passé pas loin du tout
à la corolle fraîche
de tant de bienfaits
sitôt porte grinçante ouverte
sur l'autel basaltique
élever l'offrande en fin de partie
alors que se bousculaient
babil des poules mécontentes
s'éparpillant devant la sortie
des vaches de l'écurie
Mareuille en tête
bousant à qui mieux mieux
sur les pierres rondes de la cour
sermonnées en cela
par Riquette aux jappements de lumière.
1041
Емоциите се въртят
на път за почивка
когато тапите пукат.
От самото начало тя беше там
огромният мрак
с мокра брада от водорасли.
Elle avançait
comme un battement de cœur sourd et lent
en ne pouvant faire que ça. И това отне години
където е била
в сянката на лимоновите дървета.
Le temps des bordures horlogères
clignait de leurs étoiles
comme on fume un pétard.
Без навици и обичаи
парчета тапет
бият камбаните си.
Графити на моите нощи
залепени за стените на града
допълнителни кръгли крака.
Конфети от светлина в очите
ръце, кръстосани на корема
в очакване на щастливи думи.
На Северния мост
там се дава топка
за няколко двойни зони.
малък човек на мечтите
тънък крак
дресьор на мечки
неохотно
към красив хоризонт
тръгна назад
нервите в топка
в абстракция
в страната на сферите
такива капки пот
пада неразумно
върху металния капак извън пиковите часове.
Plein le ciel
les yeux de Marylène
inondèrent de pensées
les sommets enneigés
de tendres roucoulades
d'étreintes et de choses écloses
l'espace d'une nuit
à parer le bouquet de flamboiements
alors que le Verbe infini du poète
effaçait l'objet de l'étreinte
pour se dépouillant
être une pincée d'herbes folles.
1040
Se suivent en dansant
Les points et les virgules
Collusions de l'esprit.
Децата изнасят камъчета
Заровен във вълната, която се усмихва
Време е за треперещи мехурчета.
Sur le parterre en lisière
Éclatent les pâquerettes
De mon cœur tâches de rousseur.
От пера и пух
Чучулигата е в зенита си
Сутрин фибри.
висок и нисък
сянка на сенките
Прегърнете мистерията.
предизвикано цвете
В светлината на пролетта
Времето върви с моите стъпки.
сладка провинция
Какво ли не ти споменах
По-късно вечерта.
Плъзнете тънката усмивка
В търга разгъна
С кратък поглед.
най-накрая излезте
От сатенено черно на спалнята
Бъдете утре с ръце в джобовете.
Половин разходка
Да се върна в гората на спомените
Запознайте се с свързаните лист и слънце.
Dentelle des fraîcheurs
A la corne d'abondance éclose
Calmer l'air du lever de nuit.
Оттегляне от храста на тревогите
Мисълта се влюби
От капка роса.
Още няколко стъпки
В двора на творението
Линия тебешир успокоява хоризонта.
Да сигнализира Au zig zag du papillon
Les tressaillis du jour qui vient.
1039
Avec peur mais promptitude
avons franchi
les champs de roses et d'épines amères.
са ударили
относно господството на престъпените
Това, което Вселената се бори да намери.
Прекосяване на Лета
моделирал кръга от принципи
на търга на трептенето на листата.
Le " Маман, маман ! "
и сексуално желание
са се подигравали като милениали в движение.
оголване на ума
с тежки удари от миналото
победихме надеждата.
" предприемам действие, предприемам действие ! "
какво са казали
на " собствен върху себе си " на разума.
Имайте и кръга
толкова широка в безкрайния си радиус
че се появи правото.
Мъдростта да
без отчаяние да чака
но с точната дума.
Само настоящето
Кокан между миналото и бъдещето
конюгирайте го " Аз съм ".
Нокът на бъдещето
поръчки и катинари
мъжът в разстроеното си спускане.
виж какво е
е голям оргазъм
за Нюфаундлендите на студените морета.
Разделени от наслада
закърпено его
ние сме отворени за всичко.
Освободете се от себе си
нека бъдем там
тук и сега.
Точка за въже за спускане на въже
само яжте и правете любов
тече река.
Да не храним от шише
истината няма граници отколкото тези на степния вятър.
Истинското е вярно
идеалът е лъжа
мъдростта чука на вратата.
Не плачи
не вярвай в " сушилня за сълзи "
бъде плод на вашата история.
Зърното на носталгията, което ни обзема
е напомнянето откъде идваме
ние децата на мистерията.
Кажете на живота такъв, какъвто е
облекчаване на страданието
и събирам знания.
Всяка направена стъпка
е благодат в отхвърлянето на прогреса
За още по-голяма сигурност. И отминете тръпката на смъртта
възможността да бъдете нежни с живота
ние роднините на нашите роднини.
1038
Creusée à même le sol des solstices
Appel réitéré d'une voile soulevée en carême
La Très Chère de son ombre la proie
Mena tapage exquis sous le mur de pierres sèches
Comme lumière étrillant la croupe d'une cavale
En retour de vague sur la plage insolite.
След отлагане солифлукция
И незабавно изземване на невинността
В праду на възходящите колчици
Стана спокоен и замислен
Белоокият Пату ще види Господарят на тези места.1037
De simples écritures
A la santé mentale assumée
Se sont jointes aux orages
En paradis
Loin du pilon des illusions.
Mordillant l'œillet de poète
Il cueillait de ses ailes d'argent
Les fruits confisqués par les Grands
Pour sans autorisation
Écarter le verbiage.
Неговата кръв
Беше уникален бульон
Изработен от пазарлък
На постистини и къси съединения
За да изгорите кората си.
Peu de beauté
Juste un peu de boue
En bas des pantalons
Pour statuer sur l'inique mesure
Prise au son du tambour.
Point de maraude
La gitane envolée
Pour garder en lieu sûr
Les silences reassemblés
Sur la vitre embuée.
монети От Мон Сен Мишел
Спъна се един по един под луната
Да просят вода и хляб
В бункерите на забравата.
1036
Едно към две
Като минават годините
се налага
Не за оправдаване
ред и безпорядък
От слузостта на действията.
Да е бил
През лятото на решението
Заемете централно място
Разпръскването на думи за любов
Като да бъдеш дъвчен
Позволява на вятъра да издухва прах.
Беше вчера
Небето и звездите се бяха заварили
години и години
За да не помня вече
прегръдки на ангели
На върха на семафора.
Обратна точка
Сега синята дупка
Насърчава по фин начин Retrouvange Нов
грабване на светлините
Че разумът ни вече не плаши.
точка на спасение
Само разпалване
За запалване на огъня
И ударно
Тук е отвъд изтриванията
Завръщането на сивото магаре от Буридан. Той е
Да приемем безкрайно
Пътищата напред
До магнитния мост
Обмислени приятелства
Изгубете се в Кокан.
Магически
Всичко е лудост
Когато си тръгнат неоснователно
Горчивите плодове на горещите вълни Падна като стара кожа
На черния кей на белите чайки.
Mêlant ses bras
Au tournoiement des saisons
L'irrationnel fuit
A supposer que Raison vienne
Entre danses et chansons
Prêter le clair à l'ombre de nos décisions. 1035