Архівы катэгорый: Год 2020

У каханні вылячэнне

 

Яго позірк адлятае
за мяжой
яе бружмель голас будзіць мяне
лашчыць яе косы
брыняць у злучным цені
некалькі кавалачкаў туману.

Гёльдэрлін вяртаецца назад
пінжак з буйнымі баскамі, апранутымі
залізаны назад парык
падымаючыся па прыступках
абцасы ягоных ботаў
пляснуць на пліту.

Рукі цягнуцца
пад ценем чараў
прыходзяць гарадскія дзеці
gambadant s'esclaffant
ад банка да банка
да скачка анёла.

Бясплатная кавалькада
de fer et de feu mêlés
sous un ciel d'orage
s'avance le sceptre des arrogances
flegme apparent
de notre séparation.

Échappés par la coursive
reflétant les vasques endormies
les farfadets de l'oubli enjambent la clôture
vaste espace en déclivité
vers l'arbre mémoriel
de nos joutes en jeunesse.

Le matin
tout est dit
de l'abécédaire des contritions
aux remontrances désuètes
en remontant la contre-allée
nous toucherons à dame.

J'entrerai
de façon unie vers elle
par la voie des mots
павольна
la fleur de sel aux commissures
en guérison d'amour.


571



Larmes et moire

 

D'avoir dans les tiroirs
larmes et moire
comme on va
au carmel
prières déployées
par l'offre d'abondance
où dansent les Érinyes
là-bas au Golgotha
a plus d'un tour dans son sac
хлопец арпеджыа
снегу і здробненай цэглы
навука або мудрасць
роўная магутнасць
засмяяцца
хадзіць па снезе
пераступіць праз арлінае гняздо
круціцца пяро
дальнабачны ў напрамку дашчанага моста
на пасадзе ў асяроддзі атожылка
сфінкс
лінія мандаліны
той жа месяц
на дне шахты
каціць вагоны
на пальцах швачак фей.
 
 
571

Мантыя на стэпе

 

Мантыя на стэпе
пыл у каляінах
трэкі грымяць
як малітвы
у парывах ветру
не паварочваючыся
забыты сонцам
воблачныя марсаходы
на скуры абсалютных хадакоў
знак кахання
начэй, апрануты
сіфонны вір
анёлаў шмат
у гэтых краінах місіі
у тамбуры
палёты рук
падняць кнот
на пярэднім краі заклінанняў
як кропелькі поту
якія адлюстроўваюць апорныя сцены
з горада сталі замкнёнага
з роўнымі сценкамі
ля пяску пустыні
квадратныя пазванкі
стары парадак
перад мінулай ноччу.


570



Міс Монд

 

З некалькімі саломінкамі ля ног
Міс свету выйшла з фавелы
з каўдзіных відэльцаў
стварыць песню.
 
Майго цела
квітнеючая радасць
на гапліках ля ўваходу
дрэнна вывучанае адставанне
гусінае пяро шчасце
без аглядкі
папіваючы чвэрць гадзіны
вечныя хмары шчасця
у сімпатыі
чалавечкі
з вялікімі карычневымі сумкамі на спінах
пад'ём па схіле
старонкі майго веку перагортваюцца
ад вераб'я да вароны
падыходзіць да рыштаванняў рэчаў розуму
пад верандай
лялька апусцілася на канапу
le chapeau couleur d'ambre
oscillant au rythme du cri des enfants
au loin les brumes matinales se déchirent
le chat miaule.
 
 
569
 

босыя ногі ў пыле

 

Басанож
dans la poussière du sentier
nous pûmes les rejoindre
compagnons de disette
près de la croix de fer.

La maison était là
blanche en bout de village
à l'orée de la Lande.

Là-haut dans la lumière
volaient les esprits
sous l'archer des violons.

les bourgeons du printemps
claquaient en s'ouvrant
rythmique des doigts de l'artiste.

Nos yeux de porcelaine
rougissaient
à mesure de l'avancée du nuage.

Des voix s'élevaient
vibrionnantes de notes claires
sous le joug étincelant
des heures absolues.

Разам
les générations se succédaient
parées de longues robes blanches.

Je reconnus grand'père Victor et son bâton
l'œillet de poète entre les dents
grand'mère Marie et sa vivacité
puis marraine Fernande pince-mi pince-moi.

Les cloches sonnaient
la nuée s'ouvrit
et vîmes poindre
le félibrige à l'œuf bleu.

Мая душа
ma singulière enfance
tu prospères dans la foule éternelle
mes frères et sœurs rassemblés
dans le drapé des pérégrinations
dans le monde intermédiaire
où naît et meurt
le grand soulagement.

Ce lundi il y avait monde au foirail
de bouses et de biaudes bleues
sous les bérets durcis
la cigarette au coin des lèvres
à deviser
à se claquer les mains
marché conclu.


568

каханне, істотнае пачуццё

 

каханне
Гэта істотнае пачуццё
пачуццё, якое надае сэнс
пачуццё, якое надае сэнс.

каханне адкрываецца
ён гладыятар Сусвету
яго арэна з'яўляецца тварам да твару з падзеяй
і пясок арэны, пот нашых намаганняў.

Каханне гарэзуе ў лугах свабоды
ён праходзіць сюды, ён пройдзе міма
дзень падміргвае яму ад веку
і начная зграя вераб'ёў гуляе.

Калі ён адчыняе куртку
гэта не для таго, каб прадаць сваё сэрца
гэта не пяшчота, што ён п'е
гэта прынесці свае грудзі вандроўнай душы.

Ён не гаспадар ключоў
пакуль мы просім яго дапамагчы
Ён там, Без спешкі, без прычыны,
спакойны працаўнік Духа.

Яму проста мы патрэбныя
што наш позірк абарочваецца
каб убачыць дно нашых пакут
мілагучны світанак упэўненасці ў сабе.

Яе месца ўсюды
ва ўсіх катэджах
каля ачага зімой
каля сакуры вясной.

Яго сапраўдная назва - ДУША ДЛЯ ЎСІХ
і вакол дынамікаў вакол яго
так шмат ініцыяцый перасекчы
у цішыні пакінутасці.

Каханне бліскучых вод
Я вітаю цябе ў маім падарожжы
аднавіць страчаныя крокі дзяцінства
пад покрывам высокіх дрэў алагнатскай алеі.

Няхай каханне пазбавіцца ад мішуры
быць зубам, абрэз, меч справядлівасці
на службе нашых вяселляў з Усявышнім
у фрактальным люстэрку нашых пошукаў.


567



Тыгр

 

Je suis le tigre de personne
j'hante les halliers de l'imaginaire
je peux être l'animal totem.

Je fais irruption sans prévenir
je suis le tigre
je suis à l'affût de vos moindres mouvements.

Je suis rien
rien que le jour qui point
rien qu'un regard de mars posé à la fenêtre.

Je suis le père
je suis le fils
je suis l'ombre de moi-même.

" Mais quel rapport à-t-il avec la réalité ? "
reflètent les gens de bien
les gens de la fine pointe de l'âme.

Je suis l'arc-en-ciel
qui diffracte et relie
je suis le pur cristal aux mille facettes.

Comme vous d'ailleurs
et si cela vous apporte
што заўгодна.

Ne laissons pas filer le sens
entre les doigts des vaillants
des nettoyeurs de l'ordre.

Давайце будзем у згодзе
avec le plus petit que soi
avec la perfection.

Je n'accompagne pas
je suis le mouvement
et vous êtes le mouvement.

Vous et moi sommes le même
notre séparation apparente n'est qu'ironie
notre unité est pleine.

le tigre n'est pas la souffrance
il est surprise jaillissante
il est joie libératrice.

Et si quelque lien le soudoie
sa morsure claquemure les mauvais esprits
dans la cage du chat de Schrödinger.


566




A la croisée des chemins

 


A la croisée des branches
j'ai vu le chat noir et blanc
noir de ses illusions animales
féeriquement ancrées en son instinct
blanc de sa légèreté
acquise en ses joutes aériennes.

Fin de partie
à ferrailler en blanc et noir
le cœur et le poumon
trouvent refuge sur la couronne
rouge sang
du combat avec l'ange.

Раніцай
tout semblait calme
entre les doigts du soleil naissant
j'aimai
de narration en narration
la transmission généalogique.

Racines à coudre
contre la Terre Mère
rayonnent les dimanches
à se retourner
les mains gantées de blanc
en confirmation du chemin.

Enfants de bonhomie
se relier et se dire
au rire unique du temps qui passe
à remonter le coucou
je te salue
à genoux, tête baissée, bras ouverts
Вы
l'emporte-tout
le dépositaire des rêves et des peines
à ne plus faire vibrer le diapason de la tristesse
à être uniquement Toi
pour que je vive.



565






нясуцца водамі

 


нясуцца водамі
entre colombe et corbeau
à la tombée d'un jour de mars
l'homme d'airain obligea les forces recluses
à se manifester d'une énergie renouvelée.

Que nous sommes des êtres de panique
à danser avec insouciance
dans les prés fleuris au son du tambourin
à ramasser les petits cailloux
pour un retour inopiné à la maison.

Que tous gravèrent sur le bois de la coque
quelques signes propitiatoires
interrogeant le Très Mystérieux
de nous donner foi et courage
devant l'épreuve.

Maître, ôtez de notre vie
la déraison de nos propos
l'aveuglement de nos pulsions
le suivisme de notre couardise
le sommeil de notre cœur.

Joignons la colombe et le corbeau
pour davantage de connaissances
dans le respect des autres
en accomplissement de notre mission
et que chaque jour soit le seul Jour.


564

Штрыхоўка слядоў

 


былі самадастатковымі
калембрэданы
без таямніцы.

Успышка ў сельскай мясцовасці,
ранні менуэт
ад скаргі ўхіліўся.

Навігацыя зрокам
рэчы, сказаныя і паўтораныя
пачаў прыпеў.

Нясучы гордую рулонку
мы змаглі сесці
без палінадыі.

дзяцей няма
чым падвоіць словы,
супадае з дакладнай кропкай.

Двума пальцамі ў сальта
была адслужана імша
не прыдзіраючыся.

Стрымлівайце свае дзіўныя спосабы
можа быць, што абутак заціскае,
назад усё !

глог
паказваецца ў акне,
небяспечна нахіляцца.

Жаваць сырое
абалонка сноў
без ахоўнік вітае нас.

дзіркі поўныя дзіркі
пад анучай,
пракалоць жывот.

Бацька і маці
у ўзыходзячай генеалогіі
прыйшоў у гэты пакой.

Салікорнес
за кошт рэмугл,
пасаліць палі !

Без ног
пад машыну
чалавек схоплены сваімі каранямі.

Худы кетоны
у мінімальнай позе,
азірнуцца ў часе.

бабуля,
і адалісь думаць,
наведванне Слова.

Мачу-Пікчу,
перасаджаных органаў
звычайны ключ для зразумелай дапамогі.

яйка да яйка
матыў быў знойдзены,
не губляючы лаяльнасці.

Красавіцкія драпіны
не спыніць вясну,
Я забіваю сябе, каб сказаць гэта.

Расчысціць пагорак
вядзе ў рай
шэрыя калібры.

Продаж на ўсіх паверхах
фанабэрысты персік
не загоіўшы раны.

Здзіві мяне
і прыходзьце да мяне
ружовы гузік у пятліцы.

Дупло тысячы жамчужын
мірлітон тонцінаў
на адным узроўні з фантанам.

паліцы
гаражы чакання,
каранавірус мае клопаты.

касмічнае вуха
у злавесным,
зоркі мае сёстры.

Марскі канёк
у сваіх слядах
фіксуе скрыўленне часу.

няроўны шлях
у пачатку гужавога транспарту,
адрадзілася ў пісьменстве.

цыбуліна адарваная ад зямлі,
вока морае
дзяўчынаа.

Слёзы на гарызонце
дарога двухбаковая
вучоных і невучоных.

Кіпцюрыстыя думкі
жывот лопнуў
дараваных зорак.

З стройнага з'яўлення,
у яго падкладцы,
напісанне падперазана.

авечкі
вярхушка маіх начэй,
О бункеры розуму !



563