Усе паведамленні ад Гаэль Жэрар

Рыхтуйцеся да экстрэмальных сітуацый, гэта важна, гэта цяжка

  Хіба гэта не сказаць “Так” ?

так, каб змяніць, да невядомага, пры расстанні, у наша паслядоўнасць, да нашага страху .

І гэта не рэчы, да якіх прывыкае !

Скачок у цемры, перапынак, сустрэча са сваімі ўнутранымі жывёламі, спуск у адзіноту, у дэпрэсіі, заставацца скачком у цемры …

Рызыка рэальная : гэта нешта жыццёва важнае, гэта наша скура, наша мэта, разыгрываецца наша нармальнасць !

Нашэсце вар'ятаў. З таго, што мы робім не разумею, таго, што мы не кантралюем .

І яшчэ …  Толькі слова …  з простым намерам …  каб змяніць ход рэчаў ; стаць прахадным, выявіць цела і душу, якія перасякаюць адчай і бетон, кантактаваць са смерцю, не паміраючы .

Мы рызыкуем без гарантыі невядомае, што мы скачам у цемры, што мы прымаем што больш за што-небудзь яшчэ нас палохае. І менавіта ў гэты момант гісторыя арэлі, што мы не маглі ўявіць сабе магчымасць ступіць у пустэчу без сетак ! Дык ёсць ” разварот. “

Баланс у Нішто !

Тады адкрыйце для сябе, што Пустэча - гэта матрыца ўсяго роды , што Цень - гэта матрыца Святла , цішыня матрыца дзеясл , матрыца сумнення веры. Што за светам ёсць свет, а ўспрыманне за ўспрыманнем. Шторм выкідвае нас на бераг невядома, далёка за межамі “Альтэрнатыва немагчымая” дзе нарадзіцца сапраўды .

І калі б да ўсяго гэтага была ўмова : адхіляцца са сваёй арбіты ! Увядзіце сляпую зону. дзе вы не бачыце .

047

Ансамбль, нашы целы, нашы істоты

 на “Corps conscient”, nos sens, sont comme un fin voilier, une barre sensible .

Lorsque l’axe du mât, le poids de la quille, réajustent leur rencontre avec le ciel, l’on s’aimenon sans douleur et non sans risque ! – mais sans se perdre .

Garder son cap, la vigilance du souffle. Equilibrer la barque, regonfler les voiles … Déployer l’être, courir avec le vent, favorable ou contraire .

Appuyer notre coque. Epouser chacun, son propre Mystère, solidaires et confiants, flanc contre flanc .

Aller et venir entre les bras de la vague, se glisser dans le ventre de la mer

S’ancrer an centre de l’essence des choses. Dans les entrailles, dans le Cœur ! Un mouvement et un repos .

Eux-mêmes inscrits dans le mouvement et le repos du l’Univers .

046

Мноства кветак

 Мноства кветак
застыў на фота
ужо чатыры гады
газон у Брэтані
кавалачак прыгажосці, якая ніколі не згасае
чапляюцца ўспаміны
поўным летам
мы вярталіся з рынку
гэта было ў Трегье
у нас было спатканне з сябрамі
і перш за ўсё
Музыка biniou і bombarde
абвяшчаючы пах мідый і бульбы фры
было ціха
нашы целы былі бязбольныя
тады пачалі званіць званы базылікі
безумоўна, выхад з шлюбу
рысу выкінулі
і для высокай кропкі
букет нявесты
перакінулі кампанію
і далучыцца да кветак у багацці
застыў на фота
вось ужо чатыры гады
газон у Брэтані .

041

Цукеркі

 У спакойнай рабізне ракі
прапануюць тэндэрныя банкі
звычайным хадункам
марыйнае суправаджэнне ўваходу ў храм .

Схіліцеся над добрымі ліставымі феямі
дазваляючы сваім заднім ценям выкідваць пылок
пачастунак для жывёлінаў са спячых вод .

Лес на ўзлеску
цень таямніцы праходжанне геніяў гэтага месца .

Абапіраючыся на мост
пахі мокрай ночы перасякаюць парапет
і ўрываецца ў твар сузіранне зробленага .

039

Быў час розуму

     Au creux de la maison
où l'œuf représentait
l'éclat magique d'une omelette de champignons
en fricassée s'entend
pour que les hommes rajoutent de l'ail
les femmes elles ramenant les fines herbes du jardin
pendant que les enfants chantaient à tue-tête
"six kilomètres à pied
ça use ça use
six kilomètres à pied
ça use les souliers."

039 bis

     Au creux de la maison

où l’oeuf représentait

l’éclat magique d’une omelette de champignons

en fricassée s’entend

pour que les hommes rajoutent de l’ail

les femmes elles ramenant les fines herbes du jardin

pendant que les enfants chantaient à tue-tête

six kilomètres à pied

ça use ça use

six kilomètres à pied

ça use les souliers.

039 bis

L’idée est forme pure, désincarnée

 Ідэя па-за часам і прасторай.

Дух - гэта тое, што нараджае, трансфармаваць, рэалізоўваць ідэі. Il est l'apport extérieur dont on ne sait d'où il provient, і якія могуць нават зыходзіць знутры.

Рэальнае - гэта мноства ўсяго "рэчы" якія існуюць ; il est la chose qui contient et lie et met en œuvre toutes ces choses. Il est le kit reconstitué et qui fonctionne.

Il n'y a pas de réel sans idée puisque ce qui est réel a forcément une forme : чыстая бясформеннасць ёсць нішто. L'information est au point de complexification du contact avec la matière une sorte de pulsion subliminale venue d'ailleurs et qui pourtant fait poids. Такім чынам, Рэальнае - гэта Дух ; le Réel est un Esprit qui pense des idées, y compris l'idée de substance par laquelle les idées s'incarnent en choses pour les consciences particulières qui participent de cet Esprit.

Вось на малюнку, il y a les choses qui semblent exister, mais qui pour vraiment exister, c'est-à-dire se pourvoir vers l'extérieur - экс-істэр - і паказаць, выкарыстоўваць ідэю, composé complexe rassemblant l'observateur, son intention et l'outil appareil photo. Ainsi la scène prend forme avec l'Esprit débarqué par la sollicitation active de l'inventeur plasticien. Et c'est à ce point que l'on peut parler du Réel. Сапраўдны, composé de matière ou substance ou chose, d'Idée sollicitante et de l'Esprit.

Du Réel à l'Esprit il n'y a qu'un pas propice à un changement de niveau de conscience, à une stimulation de la raison en vue d'être là, en accord non duel, зрабіць яшчэ адзін крок.


038

De cet envol délicat

Puissamment et savamment orchestré
en un couple aux ailes d'ange   
le fond du ciel laiteux   
accueille la quête de celui qui   
d'en dessous le filet   
rassemble les énergies   
au printemps de la nouvelle année   
élans à venir   
d'entre les mailles   
pour percer d'un coup sec   
le ventre mou de la sardine   
sans être la risée des rieuses    
prêtes à fondre sur le morceau de chair abandonné   
ultime sacrifice   
des sangs mêlés   
que prône la Vie   
cette Vie en tous ses états   
un doigt de sel sur le pare-brise de l'embarcation   
manière d'accompagner   
d'un bol d'air océanique   
le cri inouï de la délivrance.   

   
 037 

Le bonheur 1

      Le bonheur est une demande légitime. Seul un homme heureux a une chance de rendre les autres heureux.

Il est important de comprendre que c’est en soi que tout se passe et que les évènements extérieurs n’existent pour soi que de la manière dont on les reçoit.

Nous pouvons, à force de travail psychologique, modifier, améliorer, rendre plus satisfaisant certaines formes de notre conscience en passant en revue toutes les pensées, les humeurs, эмоцыі, les états d’âme, les peurs, les désirs, les joies, les peines, les envies, les refus dont nos existences sont tissées. Nous pouvons nous préoccuper de diminuer la puissance des souvenirs anciens emmagasinés dans la mémoire inconsciente.

Mais il est un autre niveau qui est ce quiEST”, intemporellement, éternellement.

Et cet autre niveau n’est pas celui de l’expérience, où les formes extérieures de conscience proviennent exclusivement du né, du fait, du devenu, du contingent, du conditionné, du déterminé.

Cet autre niveau est appelé niveau métapsychologique et est souvent comparé à l’eau de l’océan, substance de toutes les vagues mais qui en elle-même n’a aucune forme. Et ette réalité métapsychologique, au-delà de toute forme grossière ou subtile donne une réponse à l’inquiétude humaine. C’est la réponse absolue, sans but ultime.

C’est la Plénitude, la Perfection, l’Eternité, l’Immortalité. C’est la Conscience ultime. C’est le Non-Né, le Non-Fait, le Non-Composé : рэальнасць. Je suis Cela. Je ne suis pas mes pensées, je ne suis pas mes émotions, je suis le Soi !

Mais cette approche directe si opposée à notre mentalité occidentale donne des résultats décevants.

А таксама, pour l’instant il est plus humble de considérer que nous ne sommes qu’une vague, mais toute vague est comme un hologramme de l’océan ; elle est l’essence de cet océan infini.

І тады, il faut que le Cœur soit touché.

(texte inspiré par Guendune Rinpoché)

036

Вусік лугоў

En son obstination elle accroche pâturages et taillis, haies et boqueteaux.

S’intensifie la puissance de la spirale qui nous happe d’un tour de queue habile et vigoureux.

Peur du refus, du refus d’un tel objet dans les prés, si prêt de nous, refus d’une réalité que nous savons comme évidente mais dont nous continuons à nier la présence en un tel lieu.

Enveloppement tenace. Passez, il n’y a rien à voir.

L’insecte qui viendra visiter sa proie n’est pas encore d’actualité. Il attend son heure. Ne le décevez pas quand il vous surprendra. Ne cherchez pas à l’éviter par un agencement intérieur de pacotille ou un voyage aux antipodes. Il saura vous saisir puisqu’il est ontologiquement disposé à être proche de vous ; puisqu’il s’agit de Vous, de votre Etre Profond.

Ne fuyez pas. Vous vous devez à vous.

035

Змеі выходзяць з яго пашчы

   Добра апрануты мужчына, з намаляванымі вачыма, да мілых мышыныя вушкі, тонканосыя, з пашыранымі ноздрамі, вусы згладжаныя, з валасамі, вернутымі на лоб у рымскім стылі, не паказваць гэтага заблакаваны .

З гэтага органа не падымаюцца грыгарыянскія спевы, але прарастаюць змеі, ілюзорны глупства, якое можа выклікаць праблемы, хітрасць, жарт пяшчаны, паклёп і іншыя нізкія творы .

Змеі лізаць ад задавальнення. Ад басейна да акадэмічнага аканта шоргат іх лускі непакоіць мінака, які, націскаючы не, спрабуе без стрэлу схавацца пад маўклівым ганкам здольнасці адкласці гэтую трывожную сустрэчу .

034