Elle s’est enfuie du nid

 Va fugir del niu   
 l'alba dels despertars,   
 la lluna en la seva agitació.  
 
 Capa estrella   
 a la plataforma de fusta   
 va mostrar el camí.   

 No ploris   
 no hi vagis   
 una mirada és suficient.   

 Comença el dia    
 i els seus llavis   
 incendiar el cel.   

 Les mains se tendent   
 le harnais blesse le dos   
 les pieds s'enfoncent dans la glaise.   

 Par la porte étroite   
 accédez aux blessures   
 puis remontez la pente.  
 
 Au sortir   
 plus de bruit  
 rien que la caresse de l'herbe.

 Pointe une flamme   
 entre les copeaux   
 du feu de Dieu.   

 S'échappent   
 de la caverne    
 paroles et romances.   

 Se penchent   
 a la vora del penya-segat   
 les êtres du couchant.   

 Une à une   
 incisez la planche   
 au passage des sacs.  
 
 Ne montez plus au grenier   
 passez par la coursive,   
 le blé est arrivé.  
 
 Les orifices sont empoisonnés,   
 à croupetons   
 maraudons la raison. 
  
 Fini,   
 nous n'irons plus au bois   
 couper le genévrier.   

 Les pignons de paille s'envoleront   
 passé le temps des éraflures   
 sous le vent de planèze.   

 Déposez   
 le linge   
 dans la panière d'osier.  
 
 Un bouquet de marguerites, de bleuets et de  coquelicots   
 sur la margelle,   
 el temps és tempestuós.  

 
380

Au 75 rue Saint-Charles

 Cola   
el nas contra el vidre
passejant d'una cama a l'altra
el nen observa la boira
dont les fines gouttelettes
captent la lumière
globus vius
devenant coulures vibrantes
per accelerat
llançar.

l'hivern està plorant
dehors un froid sec
saisissant les jambes
malgrat els mitjons de llana
i les calces de pana.

Passarà un últim cavall
al carrer desert
ahanant
naseaux fumants
colpejant el paviment humit
de les seves peülles sabates.

Hi ha coratge a l'aire
la part superior dels edificis acaricia la boira
d'au dessus la rue principale
où ronfle quelques moteurs toussoteux.

Aparició de records
escrit sota la pell
el nen semàfor
veure les llums
au travers des boursouflures de la mer.

Il y a du sable
dans les jointures
du passage à niveau
obligeant au ralentissement
la bête humaine au loin
lâchant ses panaches de fumée.

J'entendrai le lourd convoi
cadencer sur les courtes rails
un rythme glacé
grimant le tireté des nuages
à la queue leu-leu
parsemée des souriantes branches de lilas.

Maman, il pleut
la neige tombe
il grêle.

Qu'on est bien près de la cuisinière.

Les souris grignotent le plancher
sous la plaque de tôle de la Shell
des gouttes d'eau perlent
au plafond sur le tuyau
c'est la condensation
Maman passera l'éponge
clouée sur le manche à balai.

Le Christ connaîtra
la couronne d'épines et le vinaigre
de ses yeux d'Aubrac
à faire tourner la bille bruyante
dans le couvercle de fer retourné.


379

Estic al teu costat amic René

Estic al teu costat   
 el meu amic René   
 en aquest retorn a la terra   
 cenyit amb les flames de la purificació.   
 
 Seguiu el vostre camí   
 no detenir el temps   
 ser pols fina   
 al davant de la casa.   
 
 Viatge al buit   
 Sigueu rastres al ras   
 les teves paraules, Els teus pensaments, tona consideració   
 amb el fuet de l'etern cotxer   
 estàs presentat   
 i són els que et segueixen   
 cap a la Gran Obra per permetre.   
 
 Un polsim de sal   
 un res   
 una companyia   
 punt d'edat   
 només mans que es busquen   
 ull per ull   
 que plogui   
 que ven   
 que surti el sol   
 M'aixeco davant teu   
 la petita escala de la bondat   
 criat a la biblioteca  
 paraules compartides.   
 
 
376

La présence à ce qui s'advient