Elle s’est enfuie du nid

 Pobjegla je iz gnijezda   
 zora buđenja,   
 mesec u svom metežu.  
 
 Sloj zvijezda   
 na drvenoj platformi   
 pokazao je put.   

 Nemoj plakati   
 ne idi   
 jedan pogled je dovoljan.   

 Dan počinje    
 i njene usne   
 zapalio nebo.   

 Les mains se tendent   
 le harnais blesse le dos   
 les pieds s'enfoncent dans la glaise.   

 Par la porte étroite   
 accédez aux blessures   
 puis remontez la pente.  
 
 Au sortir   
 plus de bruit  
 rien que la caresse de l'herbe.

 Pointe une flamme   
 entre les copeaux   
 du feu de Dieu.   

 S'échappent   
 de la caverne    
 paroles et romances.   

 Se penchent   
 na rubu litice   
 les êtres du couchant.   

 Une à une   
 incisez la planche   
 au passage des sacs.  
 
 Ne montez plus au grenier   
 passez par la coursive,   
 le blé est arrivé.  
 
 Les orifices sont empoisonnés,   
 à croupetons   
 maraudons la raison. 
  
 Fini,   
 nous n'irons plus au bois   
 couper le genévrier.   

 Les pignons de paille s'envoleront   
 passé le temps des éraflures   
 sous le vent de planèze.   

 Déposez   
 le linge   
 dans la panière d'osier.  
 
 Un bouquet de marguerites, de bleuets et de  coquelicots   
 sur la margelle,   
 vrijeme je olujno.  

 
380

Au 75 rue Saint-Charles

 Ljepilo   
nos na staklo
gegajući se s jedne noge na drugu
dijete posmatra maglu
dont les fines gouttelettes
captent la lumière
live baloni
devenant coulures vibrantes
za ubrzano
svrgnuti.

zima plače
dehors un froid sec
saisissant les jambes
uprkos vunenim čarapama
i gaćice od sumota.

Proći će posljednji konj
u pustoj ulici
ahanant
zadimljene nozdrve
lupanje vlažnog trotoara
njegovih potkovanih kopita.

U vazduhu je hrabrost
vrh zgrada miluje maglu
d'au dessus la rue principale
où ronfle quelques moteurs toussoteux.

Pojava uspomena
napisano ispod kože
dijete semafora
vidi svetla
au travers des boursouflures de la mer.

Il y a du sable
dans les jointures
du passage à niveau
obligeant au ralentissement
la bête humaine au loin
lâchant ses panaches de fumée.

J'entendrai le lourd convoi
cadencer sur les courtes rails
un rythme glacé
grimant le tireté des nuages
à la queue leu-leu
parsemée des souriantes branches de lilas.

Maman, il pleut
la neige tombe
il grêle.

Qu'on est bien près de la cuisinière.

Les souris grignotent le plancher
sous la plaque de tôle de la Shell
des gouttes d'eau perlent
au plafond sur le tuyau
c'est la condensation
Maman passera l'éponge
clouée sur le manche à balai.

Le Christ connaîtra
la couronne d'épines et le vinaigre
de ses yeux d'Aubrac
à faire tourner la bille bruyante
dans le couvercle de fer retourné.


379

Je suis à tes côtés mon ami René

Ja sam uz tebe   
 moj prijatelj Rene   
 u ovom povratku na zemlju   
 opasan plamenom pročišćenja.   
 
 Idi svojim putem   
 ne zadržavaj vrijeme   
 biti fina prašina   
 na prednjoj strani kuće.   
 
 Putovanje u prazninu   
 Budite isprani tragovi   
 tvoje reči, tvoje misli, ton regard   
 bičem vječitog kočijaša   
 ti si podnesen   
 i oni koji vas prate   
 vers le Grand Œuvre à permettre.   
 
 Prstohvat soli   
 a ništa   
 društvo   
 tačka starosti   
 samo ruke traže jedna drugu   
 oko za oko   
 neka pada kiša   
 koje on prodaje   
 neka izađe sunce   
 Ustajem pred tobom   
 male stepenice dobrote   
 élevé dans la bibliothèque  
 zajedničke riječi.   
 
 
376

La présence à ce qui s'advient