Au profond du lac le noir l'intime l'appel du mystère.
Habituée des berges la roseraie clapote d'aise résistant d'aller plus avant au large des sources que le vent suscite étrangement libre devant la bête aux lampées déraisonnables creusant mandibules sèches la cupule où broyer nos émotions.
Du dextre au senestre l'essuie-glace du regard écarte le visible de l'invisible sous le frisson de l'ecir. De potelés nuages ponctuent de leurs sourires lippus la pensée des clarines que l'écho accastille. Monte enturbanné d'effluves lacustres le hasard vrai de notre origine.
Torrwch i'r pen ei llygaid mawr o wic tanllyd amlwg o saethau terfynell hi darted bywyd yn yr ucheldiroedd hyn y mae'r gwynt yn eu siapio o'i mittens gwlan.
Musique de papier froissé sur l'étang ridé entre l'archange et le murex purpurine strangulation aux cloches du dimanche sans admonestation les pissenlits plein le sac en allant contre la berge elle roulait sa pierre. Un oiseau passa échancrant d'un sourire le sourcil des nuages.
Au bistrot de Brion il n'y a plus de mégots juste des bouquins et des mets aux herbes du Cézallier. La pièce est sombre l'agencement de bric et de broc laisse entrer la lumière par les fenêtres basses. Dehors entre l'ortie et la berce la table à pédale reçoit la liqueur.
cysgu Messalina fewn y symffonïau yr awen eiddew wedi'i haddurno â cholur yn eneuo wyneb llwyd diflastod. I swn symbalau ac olewydden marchfilwyr Trencavel yn goleuo â chleddyf tanllyd y pecyn sy'n ei ddifa. Yma dim llusern pwynt carabistouilles yn ol angerdd dim ond rhyw oracl agoriadol. Aros y dyn bach i pwnc callunes caru gan y duwiau gyda thynerwch aruthrol mynd i hedfan. Dyn bach gwraig fach trowch y cloc yn hongian eu gwirioneddau cymdeithasol a planedol yng nghysgod bywyd alltud. Yn y we anorfod hon cleisiau yn dod i dymor dim i'w ddweud heblaw y distawrwydd. ( Serameg gan Martine Cuenat )504
Ar ymyl y goedwig y bywyd y bywyd cynorthwyol bywyd fel offrwm bywyd yn llawn cyfeillgarwch y bywyd sy'n plethu ei ffordd ac nad oes dim yn ei atal Sgwar o wyrddni lle i gamu bant mor fregus na'r olwg ei hun tynnu cromliniau'r dyfodol Pwdl o ddŵr I wedi cerdded blaen tuag at y nos rhyddhau gobaith o'i gyfleusdra Erys rhych o olau lle mae bwlch côr heb ôl-dracio heb asgwrn cynnen corn tynerwch yn y galon.
Roedd y ci yn rhedeg sur le chemin des bergèresentre les fougères accoutumées. Navré de devoir frapperdyn mor olygus yn y carotid. mam o flaen wedi symud i ffwrdd en simulation d'être pressée de rentrer.Roedd y glaw yn pigo a phigo y wyneb une brume nous recouvrait. Roedd y llanw yn codi gallem glywed y syrffio frapper les dalles de granite. Roedd y pier yn anghyfannedd morwr yn ei gwch bychan sculled cadarn byddwch yn gweld tâl ancré entre les jetées du port. ( peintio gan GJCG )502
Au prolongement du jour quand la nuit se fait profonde où le navigateur tremble devant les dangers qui l'assaillent il y a cette lumière cet oiseau qui annonce la terre et le soleil quand la connaissance est naissance que le jour est amour se gonflent les montgolfières en ascension gracieuse chalumeaux bruyants faisant fuir les oiseaux comme manne au désert quand la faim nous tenaille. Mesure-t-on les pas à faire affaire de temps affaire de regard portés en juste place jusqu'au soir ?