I fod, perdusDans la frilosité des avancées technologiquesCoups de gueule contre le mur des incompréhensionsSe lient et se délientLes bonnes raisonsAu sens giratoire d'un consumérisme béat. Frappant d'un zeste du sabotLe condominium des afflictionsL'homme de bureEn ses vérités surannéesDevient Don QuichotteDerrière le miroir des lamentations. Monte des fosses d'orchestreL'appel des repris de justice, Vêtus d'hardes spectrales, Corps éventrées, Rigueur ajoutée, Harnachés d'obsolescence programmée. Cellulose dégoupilléeEn effraction d'un ordre disperséLe temps appelle le tempsAu creux d'un nid de coucouLa vase refluanteColmatant les brèches de l'oubliS'enquière d'une halte secourable. Proviennent d'on ne sait oùDans un faisceau de lumièreLes mains ouvragèresAux doigts grêlés de piqûresRonde enivranteLe regard baisséRassemblant les myriades d'âmes errantesAutour d'un chant psalmodiéQue le tissage expose. 385
dans la frilosité des avancéestechnologiques coups de gueule contre le murdes incompréhensions
se lient et se délient les bonnes raisons au sens giratoire d’un consumérisme béat
frappant d’un zeste dusabot
le condominium desafflictions l’homme de bureen ses vérités surannées
devient Don Quichotte derrière le miroir deslamentations.
Monte des fossesd’orchestre l’appel des repris dejustice, vêtus d’hardesspectrales, corps éventrées,
rigueur ajoutée,
harnachés d’obsolescenceprogrammée.
Cellulose dégoupillée en effraction d’un ordredispersé le temps appelle letemps au creux d’un nid decoucou la vase refluantecolmatant les brèches del’oubli s’enquière d’une haltesecourable.
Proviennent d’on ne saitd’où dans un faisceau delumière les mains ouvragères aux doigts grêlés depiqûres ronde enivrantele regard baissé
Tout si sensiblela feuille d'érable de l'automnerouge d'un premier regardchue sur le solfleurant bon la cigognequ'un air de fête accompagnâten son envol. Une âme paraîtdans un bouquet d'efforts soyeuxau soleil naissant de tendres accolades.
Haut les cœursen caresse d'êtreponctué d'une pluie d'étoilesfût roulée le long de la pentela roue de la viejusqu'au ruisseaudes souvenances éparseslèvres levées rosesvers la nef de nos yeuxde tant d'étoiles éclose.383
Hwylio mewn dyfroedd gwyn chwistrellu gyda rheswm dir diffaith. carreg i garreg dringo'r waliau o'r Ty. Dilynwch y glaswellt dyfrhau yn erbyn yr ardd gnwd yr hafan dudalenol hon. Cloddiwch waelod y cae a dos i fynu y ddaear am fwy o hwmws. Denerve y llwybrau gwyllt am dramwyfa rydd se mouvoir entre taillis et buissons. Mynd at babble plant mynd yn ôl yng Ngwlad Hud. Eisteddwch yn nes at y ddaear Chwythwch eich ysgyfaint ag arogl da ac edrych i fyny i awyr trolling. Yno ar y ffordd y taid yn dychwelyd o dro dwylo wedi'u croesi y tu ôl i'r cefn. L'alouette lulufixera un matin de fêteles lampées de brume. Yn troi o gwmpas wrth fynd heibio y ffurf wen o gyfaill agos. gellir ei gyfrif ar y bysedd y dyddiau ar ôl y ddedfryd de salissures énuméres. Wedi'i hadu â breuddwydion l'homme de poésieyn arwyddo ei bresenoldeb gyda distawrwydd. Cyffyrddwch â boch lleuad babi yn gorffwys llygaid llydan agored gwefusau sugno. cangen gaeaf gan ei blagur sgleiniog provoque le printemps. Ac os diogi sydd yn rhwym y gwlith gwirion yn adlewyrchu'r gwylwyr. dod le grand-frère est arrivélle i osod eich pen. 382
Fi yw'r rhyfelwr cysgodol ac ni wna'r don chwerw i mi dorri'r llw. Quant " Il " daeth a tharo fi o'r tu ôl la voie lactée s'enroula d'une écharpe dernière.
Cyfodais anaf rheolaidd i'r gwddf yr alwad dros y canopi yn y gwynt o nosweithiau glawog sgwatio yn erbyn y brif goeden. Rwy'n cario yn fy ngheg dŵr rhisgl ffres clust dan straen daear dail marw atgofion pylu siffrwd. Anadlwch arogleuon y gors allan mae'r lleuad coch yn chwarae de ses pupilles aiguiséesdawns bwlch awyr clir entre les draperies de la ramurea'r cymylau huddygl. Rwy'n gwisgo'r bathodyn pŵer ar darian yr ymrwymedig i golli fy hun mewn geiriau hollt ar yr orb wedi rhewi des songes rouges sangs. 381
Rhedodd i ffwrdd o'r nyth gwawr deffroad, y lleuad yn ei helbul. Haen seren ar y llwyfan pren dangosodd y ffordd. Peidiwch â crio Paid mynd mae un olwg yn ddigon. Mae'r diwrnod yn dechrau a'i gwefusau gosod yr awyr ar dân. Dwylo'n ymestyn allan mae'r harnais yn brifo'r cefn y traed yn suddo i'r clai. Trwy'r drws cul clwyfau mynediad yna mynd i fyny'r llethr. Wrth ymadael mwy o sŵn dim byd ond caress y glaswelltyn.Pwyntiwch fflam rhwng y naddion o dân duw. dianc o'r ogofau geiriau a rhamant. Lean ar ymyl y clogwyn creaduriaid machlud. Un wrth un endoriad y bwrdd bagiau pasio. Peidiwch â mynd i'r atig mwyach mynd drwy'r coridor, y gwenith wedi cyrraedd. Orifices yn cael eu gwenwyno, cwrcwd rheswm rhyfedd. Fini, ni awn i'r coed mwyach torri merywen. Bydd y pinions gwellt yn hedfan i ffwrdd heibio amser crafiadau sous le vent de planèze. blaendal Golchdy yn y fasged wiail. Tusw o llygad y dydd, llus a phabi ar ymyl y palmant, mae'r tywydd yn stormus. 380
Gludwch trwyn yn erbyn y gwydr wadlo o un goes i'r llall mae'r plentyn yn sylwi ar y niwl dont les fines gouttelettes captent la lumière balwnau byw devenant coulures vibrantes ar gyfer carlam taflu i lawr. mae'r gaeaf yn crio dehors un froid sec saisissant les jambes er gwaethaf y sanau gwlân a'r pantiau melfaréd. Bydd ceffyl olaf yn mynd heibio yn y stryd anghyfannedd ahanant ffroenau myglyd curo'r palmant llaith o'i garnau esgid. Mae dewrder yn yr awyr ben yr adeiladau yn caress y niwl d'au dessus la rue principale où ronfle quelques moteurs toussoteux. Atgofion yn dod i'r amlwg arysgrif o dan y croen y plentyn semaffor gweld y goleuadau trwy bothelloedd y mor. mae tywod yn y cymalau du passage à niveau obligeant au ralentissement la bête humaine au loin lâchant ses panaches de fumée.
Mi glywaf y confoi trwm cyflymder ar y cledrau byr un rythme glacé grimant le tireté des nuages à la queue leu-leu parsemée des souriantes branches de lilas. Mam, Mae'n bwrw glaw yr eira yn disgyn mae'n cenllysg. Ein bod yn agos iawn at y stôf. Llygod yn cnoi'r llawr sous la plaque de tôle de la Shell dŵr yn diferion glain ar y nenfwd ar y bibell mae'n anwedd Bydd mam yn pasio'r tywel hoelio ar y ysgub.
Bydd Crist yn gwybod la couronne d'épines et le vinaigre de ses yeux d'Aubrac à faire tourner la bille bruyante yn y caead haearn i fyny.