Lettre écrite à Ping
Entre les pieds de la table de ping pong
Lettre écrite à l'encre de chine
Telle truite vivante sortant de l'eau fraîche.
Lettre étrange
A souhaiter le Tibet
Pour tous les babas de la terre
Drapeaux de prière en tête.
Lettres d'écailles rouges
Gouttes de pluie
Gouttes de sang
Égrenant les dents du mallah.
Il est difficile de racheter le passé
Laissons au présent sa présence intacte
Rassemblons ce qui est beau et bon
En ces temps de liberté mal ficelée.
Du coffre des pirates
S'élève la caravelle de Christophe
Le suif chauffé à blanc ausoleil des tropiques
Recelant les mille yeux du cosmos.
Ici point de nœuds de marine compliqués
Juste de quoi sentir l'haleine des hommes
Pour terre abordée
Fouler le sable d'un jour nouveau.
( Рисунка от Жан-Клод Гереро )
994
A mettre sa vie en mots
Mots venus tout-à-trac
Mots de plaisir
Mots de souffrance
Mots de rébellion
Mots surgis des profondeurs
Mots de labeur
Mots de bonheur
Mots tendres
Mots moteur d'un avenir meilleur
Mots de braise
Mots de sanguine outrance
Mots météores
Mots de chandeleur
Le soir
Sur la table des amours
A contempler ce qu'il y a dehors
La vie des autres
Le soleil qui se lève
En passant la barrière des nuages.
Je mot-mur-murmure
L'appel à l'aide
Et le repli sur soi
En navigation douceSur la rivière des souvenirs
Que n'eussions été de l'autre rive
Nous les rapetouts de la mouvance
A vendre père et mère
Pour un quignon de painPuis retourner sa veste
Par manquement gracieux
En vitupération des cieux
Alors que passaient les vautours
Sur le pommeau d'un environnement douteux
Sans promesse
Les mains à se chercher
A la tombée du jour
Le long des fortifications
Où pousser le ballon
Du bout du pied
En dévalade vers les douves
Aux loutres messagères
Mes sœurs en convenanceAptes à plonger tête première
Dans la bassine des instances
D'une vie qui ne nous apprend que si l'on prend
A mi-cheminDe l'agit-prop et du lendemain.
993
Главата на веселието украсена
Пълен с коренища и писания
Инвентаризирайте навиците и обичаите
От пътя на благосклонността
Това, което тя имаше в перспектива.
Стълби навсякъде
Правите, цици, усукани такива
Бяха в обсега
Във висцерална поза Срещу градските стени.
Des tresses de cheveux luisaient
En ces temps d'indifférence
Où la pesanteur n'était pas la seule force
A posséder les clés de la maison
Douce chaumière en fond de prairie.
Сладкото и комично все още
Предвидено за дестилация с добро качество
Докато стъпка по стъпка Тиражна варена наденица
В неговата мазна и смачкана хартия.
Il fallait laisser le terrain
Aux plus nobles instances
En recherche fondamentale
Ces ponts entre quantique et informatique
Les loups hurlants du lendemain.
( Рисунка от Жан-Клод Гереро )
992
Je noie
Et me noie dans le saillant des souvenirs
En perfusion de ce qui vient
A propos de cette disposition
D'attente au bord du trou
Du poisson des profondeurs
Qui croisant la lucidité de l'insomniaque
Participe au détricotage de la geste intérieure.
MarcheEt me metsLe cœur en route
A recruter les jeunes pousses de l'esprit
Pour cerceau du jeu des hommes
Dévaler la pente
Vers le ruisseau des attentes
Primevères fracturant en clair
Les faits de providence
A petits jets de vapeurDans la torpeur d'un matin prêcheur.
Il n'est de mise à l'écart
Que ce que soi-même opérons
En scène
Et hop ! Jeté loin de la côte
Mouettes criardes ramenant au rivage
L'auguste gesticulation
De la promesse allégorique
D'une âme en bandoulière.
991
Qu'hier revienne
En tournant les pages d'aujourd'hui
Que le temps remonte la pente.
Aller au fond du trou
Remuer l'odeur des souvenirs
Fait saillir la pointe de l'esprit.
Que reviennent les courants d'air
Les occultations et les niaiseries
Qu'émergent le délaissé
L'organique décomposé
Aux os de pierres précieuses
Sans que l'absence s'émeuve.
Négliger les miettes sur la table
Enfonce le passé dans l'avenir.
Cette propension à mettre le doigt
Où ça fait mal
Construit la chose encore un peu plus loin
Tel repère pour le pèlerin
Au camino de son ouvrage
Lui permettant d'arrimer le présentHors des ténèbres de l'absence
Afin d'engloutir ce qui vientDans le sillon furtif
De la mission à venir.
990
" Казвам ви, че го взех ".
" Non tu ne l'as pas pris ta chapka du saint-Espritet puis ce sera tant pis pour toi ".
De sinistre mémoire Smith tira de sa veste une carte de crédit
pour faire valoir la normalité
à cette femme qui le regardait de travers.
" съжалявам, че ви накарах да чакате.
Обадих се на умиращата ми майка
и не видя как минава времето; "
През отворената врата
Виктор следеше разговора
и се засмя на казаното от Корали.
Няколко минути по-късно
Срещнаха се в кухнята на гарата
пред билков чайда гука " и аз те обичам "докато отвън нов клиент натисна.
" Всичко това не е нормално "
— повтори си Смит
зад волана на своето Bugatti на годините 20.
Далеч в Аризона
съпругата му Бела го чакаше
ръце, отрупани с цветя
на вратата на гаража.
Синята луна освети задния двор.Une enfant sortit par la porte de derrière
pour aller caresser un cheval.
Тя нямаше лице
а луната отразяваше незавършен профил.
Конят изръмжа.
Бугатито спря шумно.
Бела се хвърли в прегръдките на Смит.
Всичко беше казано.вече не остана
отколкото да береш цветята
които бяха разпръснати по земята.
( Колаж от Пиер-Силвен Жерар )
989
Retour à la case départ
Après avoir jeter les dés
Avec grande sœur et petit frère
Nous saurons les rejoindre
Les diseurs de bonne aventure
Les ventrus, les secs
Les vertueux, les prospères
Les disparus
Engloutis jusqu'à la mœlle
Dans cette nuit sans fond
A ne plus savoir lire les règles
Alors que nous étions appelés
Sans réponse
Vers cet espace qui nous sépare
De ces ténèbres
A enjamber le risque
Pour un aller simple
Vers ces étranges rencontres
Où faire bon usage
De la prorogation du contrat.
Sur le lac
Calme et profond
Une multitude d'oiseaux
Ensemençaient de chants
La tapisserie de la vie.
988
Construire le récit De ce que l'on a vécu À pied et en vélo Fait imploser le cœur Au plus hardi des démarcheurs.
Etre audacieux En plein jour Augure de cette quête A explorer l'anfractuosité Du rivage où nous avons échoué A peine entrevu l'objet de notre élan Que la plume se tait Que les histoires se millefeuillent Et qu'enflent les prétentions de la transformation Dans le silence ourlé des vagues de l'instinct.
Courbons l'échine Avant les grandes marées Soyons le devant de brume Remontons le courant par lequel nous sommes venus Nous qui chevauchons les destriers de l'écume A grand renfort d'éructations Les petits, les sans grade Les marcheurs Les marchands, les besogneux Les changeurs, les charcheurs A négocier le pacte d'écriture Jusqu'à notre extinction Bien au delà des coups de lune.
Малодушни два коня
С каросерия с пръстени
По пътя към Вердон
Защо не нося скапулария
Крале на кралици на принцове и принцеси
Да изпълним нашата мисия.
Пръст вдигнат към небето
Единствената, красивата, вихрената
Червеното на лятото шестдесет и осма
Пълен с лавандула в очите
Да съзерцавам трептящата звезда
На веригата Мустие.
Руините на Светия кръст
Върху нежната кожа на моята любима
Подигравателната пурета на белия кос
Надига карамелените трели
Вашата сатенена рокля
Постановка от ударния огън
Докато галеоните се разбиват
На брега на Oléron
Моята ръка сестра ми
Да поеме ръкавицата
Под светлия фриз на твоята детска усмивка.
Фумароли на хоризонта
Взех коня на отец Гранд
Да прекосиш кораловия риф
Прилежащи варовикови скали
С две ръце
Владеейки мечтата и визията
От колата на майка ми
Връщайки се от войната
Толкова далеч, толкова далеч
Да поддържам игото на мистерията
На къща без покрив
Доставено на спомени
Идва да заседне
Доставено до елементите
От вечния Дух
В замяна на самотата
Лодка със стриди, пресичаща Грау
Приливната сонда
Поглаждане на магическата пръчка
Мимоза от езерото
Оценява се по южен вятър
Движение към мекотата на крехките дъждове На издълбаната земя
бос
Разрошена коса
Вашата протегната ръка
моята протегната ръка
Да гледам на кръглото сладкото
Прекрасната човешка черупка
Под арката на храста
Отдаден на крайния проект
За нашия напредък към Вечното. 985