
Мъдрецът в своето училище увековечава представата, която има за себе си. À ses souffrances il est l'essence qui le fait naître. И всичко е същото всичко е равно в безразличието. Нито сляп, нито глупав той е безпристрастен и милосърден. На най-ниската степен на свободата си той е уникален. Deux feuilles d'arbre de l'arbre des origines et pourtant discernables. Mis bout à bout les charmes de l'individu ont vandalisé disons vers le nombril et un peu plus bas la prétention à l'absolu pour regretter d'avoir eu à fluctuer entre monter et descendre. обитавана страница Празна Страница. S'ouvrir à ce qu'on est c'est s'ouvrir aux autres et à l'universel. До степента на нашата индивидуалност осигурено изгонване не успявайки да бъдем това, което вече сме. Съмнително обменни нужди на теста на реалността ни кара да презираме от това, което ще бъде заека или костенурката от излишната деликатност когато навън е студено и то при неподвижност предпочитаме да обърнем страницата. До всякакъв край безкрайността ни поглъща когато неопределеното е безгранично. За Вселената " Безкрайна сфера чийто център е навсякъде а обиколката никъде " ( Мисъл за Паскал .) Reste à faire le tri à petits bruits quand la parole se remet d'un jugement hâtif et d'encenser la Vérité sans fournir le bûcher. Tombent les peaux usées en conclusion d'avoir existé dès lors que l'ego de clarté et d'ordre hypertrophie le moi survalorise la logique pour consentir à être seul comme œuvre d'art se dégageant de l'esthétique des je t'aime. ( произведение на Жан-Клод Гереро ) 1132