Que me dis-tu Grand Chat
Que je te salue bel homme du premier étage
Qu'il y a de l'amitié entre nous
Que le pépiement des moineaux me fait lever l'oreille
Que la neige a fondu
Que l'aménagement du jardin a changé
Que le camion poubelle est bien passé ce matin
Que tu me regardes avec davantage de profondeur
Que je redoute de venir te voir tant la rue à traverser est dangereuse
Que la fenêtre du trapillou est encore fermée
Que j'aime faire mes griffes sur l'amandier
Que les volets de la voisine sont encore fermés
Qu'il faut penser à acheter des croquettes
Que les dalles de la terrasse sont froides
Que les premiers perce-neiges vont venir
Que je n'ai pas encore croisé les écureuils
Que le cabanon n'est pas ouvert
Pourquoi les lauriers roses sont encore emmaillotés
Que je viens d'apercevoir les premiers bourgeons des noisetiers
Qu'il y a toujours des hélicoptères dans le ciel
Que j'aime m'étirer au soleil
Que la terre fraîche sous le merisier est parfaite pour mes besoins
Que j'ai croisé un blaireau cette nuit
Que la famille des hérissons saute d'un jardin l'autre
Qu'un vol d'oies bernaches a traversé le ciel
Que les pâquerettes tardent à sortir
Que le chat en céramique est là sous la glycine
Que le coq rouillé monte la garde du compost.
Aleshores, retournement effectué, Grand Chat s'est enquis
De purifier mon regard
De favoriser mes retrouvailles avec l'âme de l'enfant
D'atténuer ma timidité chronique
De laisser mon rire déflagrer
De recueillir du bout des lèvres la rosée du matin
De rassembler les atomes errants de mon être
De m'essayer au chant choral
D'esquisser quelques postures de Qi Qong
De devenir arbre en face de l'arbre
D'avoir confiance en l'intuition
De me confronter aux deux tyrans que sont l'espace et le temps
De planter des fleurs
De rayonner quand l'intime est à son dénuement
D'aimer ce qui n'est pas moi
D'être sur le chemin de halage du grand fleuve de l'Esprit
De bifurquer quand l'harmonie se présente
D'avoir le cœur traversé par la douce joie
De maintenir le lierre sur le mur du fond
De faire silence quand l'après-midi s'avance
De s'émouvoir devant le parfum du tilleul
De faire un signe de tête quand je rencontre le voyageur
De lever le nez au tintement des cloches de l'église
De toucher de sa peau le destin qui se dérobe
De suivre de fiévreuse manière la Lumière jusqu'au pas de l'ombre
De chercher la bonne place pour faire la sieste
De soupirer devant la coupelle d'eau aux oiseaux
De me laisser approcher par le sculpteur de vie
D'offrir mon divin délire
À ce voleur de feu.
1394
Gracilopeta
Un plaer de ser
En suport de l'existència.
Brinqueballant de la carrosseria
Havia augmentat el gust per les armes
A propòsit a l'altura de l'instint.
Actua només quan s'examina amb curiositat
Per moral profana
Augmenta la decepció del sagrat.
Creure, creure, augmentar
Aquest espai infinit que ens envolta
Porta a l'abisme de la ceguesa.
Boira generosa
Amb el teló de fons de la serenitat
Model d'harmonia en la imatge dels núvols.
Despertant a la nostra innocència
En total vulnerabilitat
Condueix a la gràcia.
Saludeu l'impuls fora de l'embalatge
Ens fa fills i filles de l'aire
Obertura cap a la realització.
Cavar i barrejar els marbres de la ment
Ofrena singular
Sense res a amagar, sense presumir.
Els querubins ballen
Com els manatís d'aigües baixes
A la recerca d'un efecte mirall.
Un regal de l'altre i pschitt !
Sortint d'amagat
Tenir ganes sembla feliç.
Edat final de cicle
Al centre del cercle
El blues de l'ànima es manté.
Com fora del pot de caramels
Arrugar quan es desplega
Petits papers del passat.
1393
Au laser
Coupe franche
Des ombres de la terre
S'engagent
Les branches terminales
Vers l'au-delà
De l'oblongue baiser
Tant que fidèle
À bercer la barque des ans
Vers un ciel qui rassemble
Les damnés
Aux puissantes mâchoires
Glissant pesamment
De leurs montagnes de neige
Quelques souffrances
À faire se lever
Les yeux de la prairie
Vers des lieux
Où l'arôme des pampres et des pins
Là-bas enseveli
Au tournant de la route
Perdu en la tourmente
À inhaler le métal rougi
Étalé tel napperon
Sur la table des offrandes
Où passe frémissant
Le vent par la fenêtre
Gommant au passage
La douce pluie
Fraîcheur allègre jointe
Inoculée
Dans la serrure aux astreintes
Hors de l'estrade coutumière
Le crépuscule doux-amer
D'un décor empanaché
Pour l'homme aux vers luisants.
1392
Alors le Verbe se fit pénétrant
Aux roses de Damas
Était la recension
Des pleurs d'aimer.
Simple jalon posé sur le Chemin
Que déjà la native innocence
Déchirait la vêture
Aux marges du voyage.
Sont venus
À la ressemblance
Les signes de la Terre
De s'arracher du Tout.
Nous les mendiants
Caressons les nuages
En retombée de pluie
Pour être pluie soi-même.
Creusons les ornières
Pour laisser passer le charroi
De l'errance d'avoir à Être
À même la joie et l'éclat de la Vie.
Ouverture de l'âme
Dans son manuscrit
À petites retouches
Sur les lèvres fiancées.
La feuille est tendre
Devant la saillie
À rendre les colonnes du temple
Palpitantes jusqu'à l'instant.
Vague puissante
Au cœur du Soleil
Quant l'autre source s'alimente
À l'écho du plus que Soi.
Et l'Enfant lumineux de s'étendre
À côté du Vieillard
Magnifique pantin malicieux
En parfait état pour la représentation.
Douce déchirure
Contemplée le soir à la veillée
Quand se calme la vie tumultueuse
Des conditionnements obtempérés.
Pour ne pas marcher
Sur les blessures de l'an venant
Invitons l'arc-en-ciel
Du beau après l'orage.
À retenir du mirage
La pulpe endormie
Il est passage divin
Pour le baiser du lendemain.
1391
Tarifes de neu
Moda Snowdrop
Què es troba l'encantador sostre?
Del blau de terres llunyanes.
ardent calent
Als seients desgastats pàl·lids
El barret llarg
Va comptar els seus interludis.
No molt lluny no desitjat
L'assut amb nivells secs
Va romandre atrapat a Pierre Blanche
En nom de la raó.
Estaven en comú
Mines antipersonal a Laos
Perforat fins a l'os
El nen fràgil de la vora de l'aigua.
Barrejant suor i terra vermella
El riu groc va fluir
Ràpids a la vora de l'escuma
A la pell rosada de l'amic d'Oz.
De la veu
Amb un cop de mà
El palista va tornar la claredat
Al llarg de la riba tranquil·la.
Coincidint amb l'aspecte
La selva silenciosa
Els morts podien esperar
El seu enterrament.
I burla de la lluna plena
Oficials dels cultes antics
Córrer descalç pel camí
Amb prou feines acaronada per la pols.
Recollint algun menjar rar
Les aus de corral es barregen amb les entranyes
Porc matat el dia abans
En memòria del Gran Esperit.
La guerra va endur els seus records
Un cel aspre
Empremta de les cisalles de l'helicòpter
Portat alt l'etern flagell.
Mà col·locada al front
L'havies de mirar
L'home ros amb el somriure miserable
Agafant la vida de la seva arpa irlandesa.
Hi havia un rumor al castell
A prop dels turons amb vinyes vermelles
A la finestra de Mélusine
Deixa fluir la seva música.
( Pintura de GJCG )
1390
Gamine des prés sacrés
À l'étamine courbe
Que danse et brûle
La parure du soleil
Dans ses yeux doux amers
Luit Lumière
Et se cache
Ô surprise
Le chant des anges
Ombrant de leurs rondeurs
Palme océane
En souvenir des morts
Ce qui nous rassemble
Nous les petits hommes de bien
En Esprit
Compagnons de voyage
Suivant légion disciplinée
Le bourdonnant vol de la Reine
Que le jour accompagne
D'un plaisant apparat
Pour barbes rêches
Et scories des chemins secs
Contempler
D'un baiser d'amour imaginé
L'évanescence
Du cou penché
Jeune fille couronnée
Déprise de parentèle
Jaillie comme une fleur
Dans la coudée du coudrier
Belle infante
Évaluée au bruissement du chêne
Brassant ce que le vent dérobe
Sur les plateaux sableux
Pour diriger
Chef oscillant d'une tendre manière
Les moutons et chèvres de l'Aveu
Vers les sources de la Vérité.
1389
Silouane
De lluny semblava
L'últim arbre de la línia
Perquè ens compadiem una mica.
Pensant en la terra negra
Que se'n va anar amb passos petits
El seu bastó va tocar la pedra
Queden els últims passants.
No admeti mai
Aquell mal era rampant
Per anar a buscar
Rialles i alegria.
Fent un gran tren
Als matolls
El senglar va aixafar la seva meditació
Amb una bufada d'alè calent.
No et quedis
Pel camí de la Bèstia
Els cabells i la brutícia són glifs sagrats
Per al company de marga.
Turons i valls se succeïen
De vegades amb un torrent per creuar
Sota els raigs de llum
Fullatge del banc.
Torneu a pujar el pendent
Evitant arrels i branques
Augmentat des del punt de vista proper
Ja allà en l'esforç realitzat.
Preferint l'hora que ve
En el futur a tota costa
Va habitar davant les portes de bronze
Aquest desconegut amb l'ànima assedegada.
A les fronteres del desordre acceptat
Ell, la indomada de les terres baixes
No vaig poder recuperar la respiració
Que en ceguesa circumstancial.
I coneix el constructor
I guiar veles atapeïdes
El vaixell cap al dolç coneixement
Del llenguatge dels éssers purs.
Plena i delicada
La lluna pujant gradualment
Guardada davant d'ella
Uns núvols de desconfiança.
Per ara
Élise encantadora
Coixeu baix darrere de l'últim fill
Silouane, d'abast celeste.
1388
Tres dits tres potes
En angoixa
A la taula de cendres
Han enfilat la barrera
Només per diversió, per error.
Prosper els espinacs
En les seves errades
Havia comès tal broma
El de somriure
Més que parlar.
Llums adjunts
Ajuntant els orígens
Sense flotador adjunt
Es va decidir enviar les ànimes soles
Per sobre de la barana.
La vida és la mateixa
Memòria de paraules plantejades d'hora
Pensaments marmorís
Tribulacions d'amagar-se en la misèria
Esmicolat amb salsa gribiche.
Emparegem-nos
A Murano o en qualsevol altre lloc
Darrere de la finestra fumada
Barrera de nusos invisibles
Els sospirs de l'aire.
I el broquet baixa
Des de la seva perxa
Detectant el ratolí de camp
El musell tremolós del qual
Beneeix l'herba espessa.
Caminada atlètica
Espectacular desfilada militar
A mesura que augmenta el poder
Controls superiors
Al Bassecourt des Sans.
Comportat
No demanis res, disculpes
Sigues la frontissa silenciosa entre generacions
Alliberant-se
De l'atzucac dels teus impulsos.
No creueu el Rubicó
Això a la mostra d'intencions
La Bèstia esperant un pas en fals
Del fantasma, el petit
Que ho va ser una vegada.
A l'àrea
Hi ha el mag
Els boscos els primers ocupants
Saber ajudar
Als fills perduts.
Sense crits
En aquesta immensitat
Els múltiples records del qual
Barra d'un ball rodó
El test de les reprovacions.
Afrontant el buit
Siguem l'onatge de l'Oceà Vell
I els ulls que mai es tanquen
Davant de la base adventícia
De la dona, de l'home, havent crescut.
1387
No deixem de banda el cicló
Sortint de la bastringa
Per moure la gropa
En penjar-se a les fones.
Ens espera un gran basar
Assegut a les vores
De la curvatura del temps
Per agafar la màquina que crida.
Excavant a mà
El passatge inaugural
Assecar la mandolina
Flor de les herbes tremolants.
Pugem la taxa de salobre
Sense que el rebel envaeixi la pàgina
I es deixa enamorar
El pom de plata.
Al paviment lluent
Colpejar les peülles dels cavalls
Ànima de les rentadores
Cantant a l'aigua.
Neuritis reduïda
En aquests llocs de cascs dipositats
Toca amb la punta dels dits
Els matons entren a la ciutat.
Serà benvingut
Com els estigmes del xarampió
Bubons d'hivern
Estirar-se al Quai de la Râpée.
Nínxols ennegrits
A les portes de la concessió
Ens van derivar
Al banc bullint de la desesperació.
Pestanya a pestanya
Preparant el llúpol del dia abans
La gent de la plana ens va avisar
Que les cordes estaven tenses.
Beguda bogeria abocada al vespre a la vigília
La Colombina era al centre
Formes de cistell de vímet
En baixar del carruatge.
No discutim
Doblet esquinçat
A risc de perdre el barret
Abans del llapis sec de les sabates clavades.
Tornarem a penjar la roba
Nosaltres els nens bruts de la ciutat
Després treu els cartells antics
De l'última reunió d'oficines.
1386
Entre les paraules el llop ronda
Tota la saviesa adquirida
Per calmar-se, per refutar, rebotar
Alguns descobriments per al futur.
El teu arbre és més alt que el meu
Però el meu és més bonic
Per les seves ampolles inextricables
Raïms terminals de tussock.
Els koris de la vida
Em va lliurar la realitat
Per cap a pit
Beure de la font.
Els dies deixaran de bordar
Buscant un llençol
La foscor cau de sobte
Terrible desastre.
Suar amb el cap cap al cel
El jou a les espatlles
El so gelat dels ganxos
Augmentat per un calfred de totes les extremitats.
1385