Pob post gan Gael Gerard

De voyager librement me fût permis

 De voyager librement   
 me fût permis   
 d'entrer par le trou des origines   
 voir l'animal au pouvoir remarquable   
 sans cavalier et indomptable   
 sous les brumes   
 révélant à mesure de la montée du jour   
 la respiration matriarche des grands hêtres.   
   
 Deux fois je me retournai   
 et repérai le chemin du retour   
 au passage de l'ondine   
 pour ficher dans le sol la planche de cèdre.  
    
 J'entonnai le chant des âmes   
 les conques ouvertes aux paroles phylactères   
 et dansai   
 les pieds en sensation de terre   
 les oiseaux de leurs ailes tressant une couronne    
 sur l'eau aux bulles ondoyantes   
 que le pont des réalités encombrait   
 avant que s'agite le mouchoir des au-revoirs.    

  
 422 

Édit de mai 2018

   Eclosion de bienveillance
Que valent les écueils
Devant la Beauté
Sous la coupe des vents
Passent
Notes étrangères
Le palanquin des jours sans fin.

    
S'offrent
Atgofion
Le piétinement de la foule
A l'entrée des lieux saints
Que la gerbe rassemble
Dans la danse des esprits
Que notre main désigne.
    
Dduw
Que l'univers est grand
Que nous baignons dans un monde primordial
Hors dogme
En cette activité qui nous dirige
Retrouvant l'union avec le Tout
Et sa caresse d'Etre.
  
De jouer
Avec notre code
De favoriser le retour à la source
En énergie de conscience
A distance des temporalités.
   
S'offrir
A la pluie des particules
Aux portes de la perception.
 
Voyager
Sans peur et sans tabou
Aux marches des palais.
 
S'autoriser à mettre le doigt
Sur l'Invisible
Sans renier la Vérité
Cette présence
cette transparence
Où affleure l'Absolu.
 
Demander
De défragmenter nos pensées et nos manières d'être
De participer au dialogue des Eaux Vives
C'est ça le plus important.
  
Sans brusquerie
A mesure du doux et du cordial
Etre à l'écoute
Du fin et du superbe
Faire le travail
En plein emploi de soi
Puis repartir.

       
421

yn y drape y dyddiau nesaf

   Fe wnes i dorri'r gwair   
gyda llygad y dydd ymledol
osgoi clychlys
ger y goeden almon
yna roedd y goeden geirios
coed afalau
y lelog
a wisteria,
i osgoi.

gwanwyn blodeuo'r egwyddor o gariad
disglaer yn ei wedd
gyfrinachol yn ei dueddiadau
gyda thyfiant dail
Addurn yn corbelu y misoedd i ddod.

Cerddais yn y gwlithwellt
braslunio rhai symudiadau qong Qi
archwilio'r jariau, sinciau a thybiau
blodau a llwyni
respirs nos.

Yna, yn eistedd ar y gadair bren
Nes i blymio i grwydro
mewn llonyddwch byw
dwylo clapio
atgofion yn codi
o'n gerddi croes
yn fy mywyd hwn
i fyfyrio
drape y dyddiau nesaf,
decoction y cosmos,
ein tad.


420

does neb yn elyniaethus

   Nid oes neb yn elyniaethus   
pan gyfyd gwaedd y nos
symudiad wedi'i addasu
yn y grempog o ddiddordebau.

Yn cael eu haddurno â mil o oleuadau
calon angylion
a'i gwpanwr, l'Agorol
adeg y cynhaeaf.

Wedi blino'n lân ac yn ddialgar
y Cysegredig wrth y simnai
y Gyfrinach trwy leferydd dynol
Aeth pawb i ffarwelio â'n mam.

Wedi blino cyn ysbeilio
i lyncu mewn comisiynau dirgel
amwyseddau'r gyflafan
anifeiliaid yn eu cyrion.

A fyddem yn ormod
cyn clirio Bod
i ildio ein lle
yn eglurder yr ether ?


419

Patrie des ondes murmurantes

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est P1000092-1.jpg.
  
Dihangodd dros y bryn   
 divine et médisante Mélusine   
 cette rencontre nuptiale évoquée   
 par un matin de méditante pensée. 
     
 S'attardant au déploiement des origines   
 au sens du sens que le berger pagine   
 le bouc du Parnasse à demi-nu   
 afficha l'éternel oubli de l'être. 
     
 Silencieuse flamme en bord de l'Analogue   
 éphémère parole   
 promesse fidèle à son appel   
 de l'intérieur le chemin fût gravi.  
    
 En l'azur du destin   
 par la clarté naissante   
 l'âme en pèlerinage   
 battait la campagne.  
       
 Patrie des ondées murmurantes   
 havre de nos cœurs vagabonds   
 les sépias de l'enfance   
 déposèrent la trouvaille.  
    
 Grenaille disposée en éventail   
 vous fûtes si nombreux à demander le corps   
 que s'enfla la rumeur   
 d'une reconstruction prétendue humble.   

   
418

llaw fechan farddonol wedi ei hoelio wrth ddrws yr ysgubor

   Geiriau o gliciau a slaps   
arwydd awyr gareg tinsel.

Crwydro yn gyfreithlon
gan bropaganda slei.

Ymosodiadau awyr
dwr y nos
chwiban y bomiau.

Wedi troi Beddau
blodeua holltau yr ysbryd.

Nid oes gobaith ond y llaw fach farddonol
wedi ei hoelio wrth ddrws yr ysgubor.

hyd yn oed pryfed
cyflawni hunanladdiad ar draethau segur.

Yn y bore
bydd y ddaear wedi ei gorchuddio â bustl.

Osgo parhaus
o fodau amddifad o gariad.

marwolaeth sydd yma,
perchennog pres y symbalau apocalyptaidd.

Mae'r goeden yn codi ei sgerbwd
ar y gwastadeddau mygu.

Mae'n amser llofruddiaeth,
daearolion!


417

Manon peint

   Mae Manon yn fenyw ifanc o'r lleuad   
 Y mae ei enaid yn myned ar gyflymder goleuni   
 Mae hi'n hapus heb ei hatal   
 Sans meddwl   
 Heb farn   
 Mae ei berthynas â'r byd yn ffaith natur   
 Sa maturité artistique relève de la pure nécessité   
 Sut mae hi'n teimlo beth mae hi'n byw   
 Yn y foment   
 Mae ei werthoedd yn estron i'r hyn a wneir   
 Ei Gwir yw y foment   
 Sensitifrwydd mewn cysylltiad uniongyrchol â'r ystum   
 Mae hi'n afresymol mewn llif di-dor   
 Hi yw'r Egwyddor Sylfaenol Gyfiawn   
 Eiddo'r dynol sydd i dynnu ei hun o'r anifail      
 Nid Manon sy'n arwain y paentiad   
 Y paentiad a wneir trwyddo.  
 
( gwaith Manon VICHY )


416
 

Au vertige des songes

 Peintiodd yn y nos   
 ar gynfas gwyn   
 adeiladu ei deyrnas   
 cyffyrddiadau anweledig
 aux vertèbres de son arbre.  
    
 Araf a hylif   
 diferion y meddwl   
 cynnig eu siwgrau   
 yn fertigo breuddwydion   
 rhwng yr awyr a'r byd.
      
 Cododd y gwynt   
 daeth y bwystfil   
 ar y slei dan y llusern   
 rhowch y cyfrinair   
 pridd potio ar gyfer pridd pur.  
    
 Trwyn sidanaidd charrette glas   
 gwnaeth y foment grynu   
 marcio â fflam   
 na'r llygad cyssylltiedig   
 dawnsio o dan y sêr. 
     

415  

ar gynfas agasses fluttes

  Yn anterth pethau darfodus   
y piano yn troi'n drwmped
ar gyrlau ei gwallt
edrychiadau croes
i'r wyneb â'r pelydrau asgellog.

Cefnogi iaith
fel gwyfyn
llif y nodiadau
i ystafell y rhamantau
fel ei fod yn cofio.

Datgelodd y breichiau ar y ffrog ddu hon
mynd trwy fywyd
ar gynfas agasses fluttes
mae'r gân yn codi'n sydyn
ar fwrdd poenydiau.

Peidiwn â dirmygu
yng nghysgod y tamarisg
wedi fy nalu felly gan olau, rwy'n eich brifo
yn dianc rhag y cri
o ddolen i'w haileni.


414


Dalles propitiatoires

 cloc uchel   
 codi sudd,   
 ar y llechau y rhod   
 torri anadl y bwystfil.     
 
 Y brodyr yn ymgasglu   
 o dan eu cwfl gwarthu   
 ger y fedyddfa,   
 lloches y crisms.      

 Cyflenwi, eneidiau flutter   
 rhwng colofnau corff yr eglwys   
 gwenyn suo yn y cyfnos   
 y noson cyn bo hir o dawelwch yn cyflwyno.     
 
 Bydd hynafiaid yn cael eu hanrhydeddu   
 bara wedi torri   
 ar y llechau propitiatory   
 bydoedd ocheneidio.      

 Ar y llawr   
 golau byw   
 a roddwyd i rai eraill   
 mae hi'n aros yno pan nad oes dim ar ôl.   

   
413