Le festin

 


Azalera hau
à même le corps des douleurs
ausart ibili.

Oroitzapenen basoan
les rencontres sont de mise
ametsak eta errealitateak iristen dira
krisalidetik ateratzen den intsektua bezala
nuit et jour sont plus noir que blanc
dena koloreak dira
dena ondo dago.

Umeek buelta ematen dute
eskolako patioan
gaztainondoetan lau urtaroak aurrera egiten du
negua baso beltzean
udaberria kimu itsaskorrez
jarraian klusterrak
lore zuriak eta arrosak
uda itzal bete eta zalapartatsuekin
udazkenean non gorde
koadernoan
eskainitako hostoen brontzea
beren zurtoin gogorraren inguruan.

Gurpilak biraka egiten du
bere lur lehorreko dika azpian
burdinazko uhalaren aurka
egindako oharrak ezkutatzea
esanahi ezagun bat argitzen du
irudiek jatorrizko nitxoak barneratzen dituzte
min batzuen zapore mingotsa
kontzientzia gorritzera dator.

Posible da bere arima ezagutzea
espazioan bidaiatzeko
begirada honetan detektatzeko
jasotako erreakzio fisikoa
piztutako emozioa
akordio berriaren etorrera dela
sufrimenduaren kontakizuna dakar.

Betiko galduta zegoela uste nuena berreskuragarria da
ezagutza hori transmititzea garrantzitsua da
apaltasunez eta apaltasunez
bere arima itzultzea egin daiteke
bestearekin kontaktuan
ezinbesteko hitzen hitzez hitz
hari ikusezin bat sentitu zen orduan
agerpen-maila desberdinak lotzen ditu
zeinetara itzultzeko
soiltasun eta indarrez
auquel être convoqué
dena zirkulatzeko
trouée lumineuse dans le concert des nuages.

Je décris
et tricote la pièce de laine des altérités
Ispilua naiz
eta nire jatorrirako aurrerapenaren bektorea
hemen nago
presente nago
eta bestea hor dago
eta bestea nire arimaren ispilua da
eta sartzen gara
dans la gratitude infinie de l'échange.

Reste à festoyer
le cœur léger.




560

utzi erantzun bat

Zure helbide elektronikoa ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak markatuta daude *

Gune honek Akismet erabiltzen du spama murrizteko. Ikasi zure iruzkinen datuak nola prozesatzen diren.